Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
(sandbox 2511) |
(sandbox 2510) |
||
(No se muestran 40 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi bhuvan pláviyá esecho | ||
Ańu ańute bhariyá rayecho | |||
Sabákár páne ceyecho | |||
Sabáre bhálabesecho | |||
| | |Flooding the world You have come; | ||
' | You've been filling each and every atom. | ||
''' | You have looked in everyone's direction; | ||
Everybody You have loved. | |||
|'''Inundando el mundo Tú has venido;''' | |||
'''Has llenado todos y cada uno de los átomos.''' | |||
'''Has mirado en la dirección de todos;''' | |||
'''A todos Tú has amado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Pratham prabháte tava diiptite | ||
Supta cetaná jáge jiivanete | |||
Vimal áloke bhúloke dyuloke | |||
Spandita kare diyecho | |||
| | |At first break of day, by Your effulgence, | ||
In the life a latent cognition awakens. | |||
With pristine light upon earth and in heaven, | |||
You have let be made vibrant. | |||
|''' | |'''Al despuntar el día, por Tu refulgencia,''' | ||
''' | '''En la vida una cognición latente despierta.''' | ||
''' | '''Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,''' | ||
''' | '''Tú has hecho vibrar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sandhyáo áse tava niilimáy | ||
Kuláye vihag tava giiti gáy | |||
Tomár mahimá karuńá garimá | |||
Anubhúti májhe esecho | |||
| | |Upon Your azure comes the twilight too; | ||
Inside nest Your hymn a bird croons. | |||
Your majesty, Your kindness, Your glory– | |||
You've arrived amid sense perception. | |||
| ''' | | '''Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;''' | ||
''' | '''Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.''' | ||
''' | '''Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-''' | ||
''' | '''Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
Línea 62: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2510%20Tumi%20bhuvan%20plaviya%20esecho.mp3 canción] Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho]] |
Revisión actual - 05:32 15 may 2024
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tumi bhuvan pláviyá esecho
Ańu ańute bhariyá rayecho Sabákár páne ceyecho Sabáre bhálabesecho |
Flooding the world You have come;
You've been filling each and every atom. You have looked in everyone's direction; Everybody You have loved. |
Inundando el mundo Tú has venido;
Has llenado todos y cada uno de los átomos. Has mirado en la dirección de todos; A todos Tú has amado. |
Pratham prabháte tava diiptite
Supta cetaná jáge jiivanete Vimal áloke bhúloke dyuloke Spandita kare diyecho |
At first break of day, by Your effulgence,
In the life a latent cognition awakens. With pristine light upon earth and in heaven, You have let be made vibrant. |
Al despuntar el día, por Tu refulgencia,
En la vida una cognición latente despierta. Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo, Tú has hecho vibrar. |
Sandhyáo áse tava niilimáy
Kuláye vihag tava giiti gáy Tomár mahimá karuńá garimá Anubhúti májhe esecho |
Upon Your azure comes the twilight too;
Inside nest Your hymn a bird croons. Your majesty, Your kindness, Your glory– You've arrived amid sense perception. |
Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;
Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea. Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria- Has llegado en medio de la percepción de los sentidos. |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse