Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(sandbox 2428)
(sandbox 2510)
 
(No se muestran 43 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure          </ref>
|-
|-
|Tomár katháy tava karuńáy
|Tumi bhuvan pláviyá esecho
Din mor cale jáy
Ańu ańute bhariyá rayecho


Chandapatan hay ná kakhano
Sabákár páne ceyecho


Calár gatidháráy
Sabáre bhálabesecho
|By Your guidance, by Your kindness,
|Flooding the world You have come;
My days run along.
You've been filling each and every atom.


Never is the cadence lost
You have looked in everyone's direction;


Upon movement's course.
Everybody You have loved.
|'''Por Tu guía, por Tu bondad,'''
|'''Inundando el mundo Tú has venido;'''
'''mis días transcurren.'''
'''Has llenado todos y cada uno de los átomos.'''


'''Nunca se pierde la cadencia'''
'''Has mirado en la dirección de todos;'''


'''En el curso del movimiento.'''
'''A todos Tú has amado.'''
|-
|-
|Calár sútra kotháy ná jáni
|Pratham prabháte tava diiptite
Kabei bá sheś táháo shuni ni
Supta cetaná jáge jiivanete


Dolá diye jáy madhudyotanáy
Vimal áloke bhúloke dyuloke


Se pulake man dháy
Spandita kare diyecho


|Where the thread of movement leads, I know not;
|At first break of day, by Your effulgence,
When at last it ends, that too I've heard it not.
In the life a latent cognition awakens.


Through swaying it proceeds with sweet implication;
With pristine light upon earth and in heaven,


The mind races on that thrilling sensation.
You have let be made vibrant.
|'''A dónde lleva el hilo del movimiento, no lo sé;'''
|'''Al despuntar el día, por Tu refulgencia,'''
'''Cuando al fin termina, tampoco lo he oído.'''
'''En la vida una cognición latente despierta.'''


'''A través del balanceo procede con dulce implicación;'''
'''Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,'''


'''La mente corre en esa emocionante sensación.'''
'''Tú has hecho vibrar.'''
|-
|-
|Dharańiir jata gláni gaiṋjaná
|Sandhyáo áse tava niilimáy
Hatáshár jválá ghrńá láiṋchaná
Kuláye vihag tava giiti gáy


Sab bhese jáy tava bhávanáy
Tomár mahimá karuńá garimá


Tava dhyán dhárańáy
Anubhúti májhe esecho
|Whatever mundane disrepute or putting to shame,
|Upon Your azure comes the twilight too;
Flames of desperation: hatred or disgrace,
Inside nest Your hymn a bird croons.


They all sail away on Your contemplation,
Your majesty, Your kindness, Your glory–


In Your meditation or fixed concentration.
You've arrived amid sense perception.
|  '''Cualquier mundano descrédito o puesta en vergüenza,'''
|  '''Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;'''
'''Llamas de desesperación: odio o desgracia,'''
'''Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.'''


'''Todas se alejan en Tu contemplación,'''
'''Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-'''


'''En Tu meditación o concentración fija.'''
'''Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2428%20TOMA%27R%20KATHA%27Y%20TAVA%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Tomár katháy tava karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarversw
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2510%20Tumi%20bhuvan%20plaviya%20esecho.mp3 canción] Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






 
[[Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho]]
 
[[Canción 2428 Tomár katháy tava karuńáy]]

Revisión actual - 05:32 15 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi bhuvan pláviyá esecho

Ańu ańute bhariyá rayecho

Sabákár páne ceyecho

Sabáre bhálabesecho

Flooding the world You have come;

You've been filling each and every atom.

You have looked in everyone's direction;

Everybody You have loved.

Inundando el mundo Tú has venido;

Has llenado todos y cada uno de los átomos.

Has mirado en la dirección de todos;

A todos Tú has amado.

Pratham prabháte tava diiptite

Supta cetaná jáge jiivanete

Vimal áloke bhúloke dyuloke

Spandita kare diyecho

At first break of day, by Your effulgence,

In the life a latent cognition awakens.

With pristine light upon earth and in heaven,

You have let be made vibrant.

Al despuntar el día, por Tu refulgencia,

En la vida una cognición latente despierta.

Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,

Tú has hecho vibrar.

Sandhyáo áse tava niilimáy

Kuláye vihag tava giiti gáy

Tomár mahimá karuńá garimá

Anubhúti májhe esecho

Upon Your azure comes the twilight too;

Inside nest Your hymn a bird croons.

Your majesty, Your kindness, Your glory–

You've arrived amid sense perception.

Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;

Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.

Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-

Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho