Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(sandbox 2427)
(sandbox 2510)
 
(No se muestran 44 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure          </ref>
|-
|-
|Eso prabhu eso tumi
|Tumi bhuvan pláviyá esecho
Ghar sájáno áche
Ańu ańute bhariyá rayecho


Prati pale anupale
Sabákár páne ceyecho


Man tomáke bheveche
Sabáre bhálabesecho
|Come You, please come Master;
|Flooding the world You have come;
Decorated is the temple.
You've been filling each and every atom.


Every minute, every second,
You have looked in everyone's direction;


Yourself mind has contemplated.
Everybody You have loved.
|'''Ven , por favor ven Maestro;'''
|'''Inundando el mundo has venido;'''
'''Decorado está el templo.'''
'''Has llenado todos y cada uno de los átomos.'''


'''Cada minuto, cada segundo,'''
'''Has mirado en la dirección de todos;'''


'''Tu misma mente has contemplado.'''
'''A todos Tú has amado.'''
|-
|-
|Kishalaye gheriyáchi
|Pratham prabháte tava diiptite
Kusume málá geṋthechi
Supta cetaná jáge jiivanete


Manasa candane vedii
Vimal áloke bhúloke dyuloke


Surabhita rayeche
Spandita kare diyecho


|I'm surrounding with tender leaves;
|At first break of day, by Your effulgence,
With flowers I have strung a wreath.
In the life a latent cognition awakens.


An altar on the sandalwood of psyche
With pristine light upon earth and in heaven,


Has remained sweetly scented.
You have let be made vibrant.
|'''Me he rodeado de tiernas hojas;'''
|'''Al despuntar el día, por Tu refulgencia,'''
'''Con flores he ensartado una corona.'''
'''En la vida una cognición latente despierta.'''


'''Un altar sobre el sándalo de la psique'''
'''Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,'''


'''Ha quedado dulcemente perfumado.'''
'''Tú has hecho vibrar.'''
|-
|-
|Pratiikśá anádi káler
|Sandhyáo áse tava niilimáy
Cáoyá páoyá anuráger
Kuláye vihag tava giiti gáy


Dúre tháko áso náko
Tomár mahimá karuńá garimá


Bhálabásáy ácho káche
Anubhúti májhe esecho
|Act of waiting from the days of yore
|Upon Your azure comes the twilight too;
Is craving and attaining of devotion.
Inside nest Your hymn a bird croons.


Please stay distant, do not come;
Your majesty, Your kindness, Your glory–


Within love You're adjacent.
You've arrived amid sense perception.
|  '''Acto de espera desde los días de antaño'''
|  '''Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;'''
'''Es anhelo y logro de devoción.'''
'''Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.'''


'''Por favor, mantente distante, no vengas;'''
'''Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-'''


'''Dentro del amor Tú eres adyacente.'''
'''Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2427%20ESO%20PRABHU%20ESO%20TUMI%20GHAR%20SA%27JA%27YE%20A%27CHO%20%28with%20Baba%27s%20comments%20-%20kept%20my%20house%20ready%20for%20Your%20welcome%29%2C%20May%2028th%201985%2C%20Calcutta.mp3 canción] Eso prabhu eso tumi cantada por ntérpretes desconocidos con comentarios de Baba en Sarkarversw
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2510%20Tumi%20bhuvan%20plaviya%20esecho.mp3 canción] Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






 
[[Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho]]
 
[[Canción 2427 Eso prabhu eso tumi]]

Revisión actual - 05:32 15 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi bhuvan pláviyá esecho

Ańu ańute bhariyá rayecho

Sabákár páne ceyecho

Sabáre bhálabesecho

Flooding the world You have come;

You've been filling each and every atom.

You have looked in everyone's direction;

Everybody You have loved.

Inundando el mundo Tú has venido;

Has llenado todos y cada uno de los átomos.

Has mirado en la dirección de todos;

A todos Tú has amado.

Pratham prabháte tava diiptite

Supta cetaná jáge jiivanete

Vimal áloke bhúloke dyuloke

Spandita kare diyecho

At first break of day, by Your effulgence,

In the life a latent cognition awakens.

With pristine light upon earth and in heaven,

You have let be made vibrant.

Al despuntar el día, por Tu refulgencia,

En la vida una cognición latente despierta.

Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,

Tú has hecho vibrar.

Sandhyáo áse tava niilimáy

Kuláye vihag tava giiti gáy

Tomár mahimá karuńá garimá

Anubhúti májhe esecho

Upon Your azure comes the twilight too;

Inside nest Your hymn a bird croons.

Your majesty, Your kindness, Your glory–

You've arrived amid sense perception.

Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;

Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.

Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-

Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho