Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(sandbox 2425)
(sandbox 2510)
 
(No se muestran 46 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda          </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure          </ref>
|-
|-
|Virát́ tomár bhávanáy
|Tumi bhuvan pláviyá esecho
Jata kśudratá bhese jáy
Ańu ańute bhariyá rayecho


Tuccha vindu hay je sindhu
Sabákár páne ceyecho


Tomár krpár kańikáy
Sabáre bhálabesecho
|On thought of You, oh the Great,
|Flooding the world You have come;
All narrowness sails away.
You've been filling each and every atom.


A trifling drop becomes the sea;
You have looked in everyone's direction;


Upon a speck of Your grace.
Everybody You have loved.
|'''Al pensar en Ti, oh el Grande,'''
|'''Inundando el mundo Tú has venido;'''
'''Toda estrechez navega lejos.'''
'''Has llenado todos y cada uno de los átomos.'''


'''Una gota insignificante se convierte en el mar;'''
'''Has mirado en la dirección de todos;'''


'''Sobre una mota de Tu gracia.'''
'''A todos Tú has amado.'''
|-
|-
|Áj jáhá ańu bálukákańá
|Pratham prabháte tava diiptite
Marme táháro shaktidyotaná
Supta cetaná jáge jiivanete


Sei shaktite tava iccháte
Vimal áloke bhúloke dyuloke


Kot́i kot́i dhará rúpa ney
Spandita kare diyecho


|Now each and every grain of sand diminutive,
|At first break of day, by Your effulgence,
At core of it too is an implication of power.
In the life a latent cognition awakens.


By virtue of that very strength, and by Your will,
With pristine light upon earth and in heaven,


The form it takes is a million planets.
You have let be made vibrant.
|'''Ahora todos y cada uno de los granos de arena diminutos,'''
|'''Al despuntar el día, por Tu refulgencia,'''
'''En su núcleo también hay una implicación de poder.'''
'''En la vida una cognición latente despierta.'''


'''En virtud de esa misma fuerza, Y por Tu voluntad,'''
'''Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,'''


'''La forma que toma es un millón de planetas.'''
'''Tú has hecho vibrar.'''
|-
|-
|Tomár hásir ekt́i jhalake
|Sandhyáo áse tava niilimáy
Vishvabhuvan meteche pulake
Kuláye vihag tava giiti gáy


Ráge anuráge nidrita jáge
Tomár mahimá karuńá garimá


Tomáre<ref group="nb">El Sargam muestra esta palabra como Tomáre y Tomár. La última edición bengalí[2] dice Tomár. Aunque Tomár es ciertamente posible, Tomáre parece estar más en contexto y ofrecer un significado más rico.</ref> priitite náce gáy
Anubhúti májhe esecho
|By only a single flash of Your grin,
|Upon Your azure comes the twilight too;
The whole world has run mad with a thrill.
Inside nest Your hymn a bird croons.


In passionate devotion, asleep or awake,
Your majesty, Your kindness, Your glory–


With love for You it capers and serenades.
You've arrived amid sense perception.
|  '''Por sólo un destello de Tu sonrisa,'''
|  '''Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;'''
'''El mundo entero se ha vuelto loco de emoción.'''
'''Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.'''


'''En apasionada devoción, dormido o despierto,'''
'''Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-'''


'''Con amor por Ti, da cabriolas y serenatas.'''
'''Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.'''  
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2425%20Virat%20tomar%20bhavanay.mp3 canción] Virát́ tomár bhávanáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2510%20Tumi%20bhuvan%20plaviya%20esecho.mp3 canción] Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse






 
[[Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho]]
 
[[Canción 2425 Virát́ tomár bhávanáy]]

Revisión actual - 05:32 15 may 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi bhuvan pláviyá esecho

Ańu ańute bhariyá rayecho

Sabákár páne ceyecho

Sabáre bhálabesecho

Flooding the world You have come;

You've been filling each and every atom.

You have looked in everyone's direction;

Everybody You have loved.

Inundando el mundo Tú has venido;

Has llenado todos y cada uno de los átomos.

Has mirado en la dirección de todos;

A todos Tú has amado.

Pratham prabháte tava diiptite

Supta cetaná jáge jiivanete

Vimal áloke bhúloke dyuloke

Spandita kare diyecho

At first break of day, by Your effulgence,

In the life a latent cognition awakens.

With pristine light upon earth and in heaven,

You have let be made vibrant.

Al despuntar el día, por Tu refulgencia,

En la vida una cognición latente despierta.

Con luz prístina sobre la tierra y en el cielo,

Tú has hecho vibrar.

Sandhyáo áse tava niilimáy

Kuláye vihag tava giiti gáy

Tomár mahimá karuńá garimá

Anubhúti májhe esecho

Upon Your azure comes the twilight too;

Inside nest Your hymn a bird croons.

Your majesty, Your kindness, Your glory–

You've arrived amid sense perception.

Sobre Tu azul celeste llega también el crepúsculo;

Dentro del nido, Tu himno un pájaro canturrea.

Tu majestad, Tu bondad, Tu gloria-

Has llegado en medio de la percepción de los sentidos.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi bhuvan pláviyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 2510 Tumi bhuvan pláviyá esecho