Canción 2518 Kena gele dúre cale

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 20:11 7 may 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 2518 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kena gele dúre cale

Tamasáy more phele dile

Bhálabese bhule gele

Priiti eke keha náhi bale

Why did You leave, going afar,

Throwing me into the dark?

Having cherished You ignored;

No one calls this love.

¿Por qué te fuiste, marchándote lejos,

arrojándome a la oscuridad?

Habiéndote querido ignorado;

Nadie llama a esto amor.

Cáini ráter nikaś kálo

Ceyechi úśá jhalamala

Diner sheśe cáṋder deshe

Jyotsná mákhá sudhániile

I asked not for the night's pitch black;

I've yearned for the dawn's flash

At end of day in moon's location,

Moonlight-coated on a sky ambrosial.

No pedí la oscuridad de la noche;

He anhelado el destello del amanecer

Al final del día en el lugar de la luna,

Cubierto de luz de luna en un cielo ambrosial.

Ceyechi tomáy hrday bhare

Bháve bháśáy chande sure

Shúnya ghare riktádháre

Áloke klrpta áṋkhi jvale

I have wanted You with all my heart

In beat and tune, in thought and talk,

In vacant home like empty urn,

Eyes ignited due to splendor.

Te he deseado con todo mi corazón

En compás y melodía, en pensamiento y charla,

En casa vacía como urna vacía,

Ojos encendidos por el esplendor.

Notas

  1. Traducido por Nityaprema Aguirre

Grabaciones

  • Escucha la canción Kena gele dúre cale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse