Canción 2511 Ár kata kál balo kata kál
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
(Ár) Kata kál balo kata kál
Pal guńe jábo patha ceye rabo Shukháibe maner mrńál |
How much longer, do say, oh how long
Will I go on counting moments, stay watching the path? Will it wilt and dry up, the mind's lotus stalk? |
Cuánto tiempo más, di, oh cuánto tiempo más
¿Seguiré contando momentos, vigilando el camino? ¿Se marchitará y secará, el tallo de loto de la mente? |
Kabariir veńii khasiyá paŕeche
Aiṋjan jale muchiyá giyáche Kapáler t́ip ghrter pradiip Niśprabha prati sáṋjha sakál |
Getting detached, chignon's braid has dropped;
From tears kohl is getting mopped. Forehead's teep and lamp of ghee, Lackluster each dusk to dawn. |
Se ha soltado la trenza del moño;
El kohl (cosmético) de las lágrimas se está limpiando. La frente con tilaka (pintura en la frente) y la lámpara de ghee, se apagan desde el atardecer hasta el amanecer. |
Phuler pápŕi mlán haye geche
Koraker madhu shúnye mileche Phul jhare geche káṋt́á paŕe áche Bicháyecho e kii máyájál |
The flower's petals have turned wan;
Nectar of bud, with none has it got on. Fallen has the blossom, outstanding are the thorns; Such a web of magic You have spawned! |
Los pétalos de la flor se han marchitado;
El néctar del capullo, con ninguno se ha puesto. Ha caído la flor, sobresalen las espinas; ¡Qué red de magia has creado! |
Notas
- ↑ Traducido por Nityaprema Aguirre
Grabaciones
- Escucha la canción Ár kata kál balo kata kál cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse