Canción 2423 Áhván kari tomáre áj, álor nimantrańe
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Áhván kari tomáre (áj)
Álor nimantrańe (Tumi) Eso ámár ghare Kishalaye phule smita mukule Sájáyechi thare thare |
Yourself am I now inviting,
With the light summoning; At My house you please appear. With flowers in tender leaf and with buds smiling, I have decorated tier by tier. |
A ti mismo estoy ahora invitando,
Con la luz convocando; En mi casa te ruego que aparezcas. Con flores en tierna hoja y con capullos sonrientes, He decorado grada por grada. |
Sájánor kona trut́i kari nái
Hiyár duyár rekhechi kholái Vátáyana pathe mukta váyute Surabhi rekhechi bhare |
As to arrangements do I make no flaw;
Only open have I kept the gate of heart. Through window, upon air free-flowing, A sweet scent I've kept replete. |
En cuanto a los arreglos no cometo ningún defecto;
Sólo he mantenido abierta la puerta del corazón. A través de la ventana, sobre el aire que fluye libremente, Un dulce aroma he mantenido repleto. |
Manete jata kali jamá áche
Madhu mádhurjye púrńa rayeche Tomár parashe phut́ibe haraśe Tomáre trpta kare |
"In mind, whatever buds are piled there,
Full have they stayed with sweetness of honey. At Your touch, they will blossom happily; Yourself having pleased." |
"En la mente, cualesquiera capullos amontonados allí,
llenos han permanecido con la dulzura de la miel. A Tu toque, florecerán felices; Habiéndote complacido a ti mismo". |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Áhván kari tomáre áj, álor nimantrańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse