Canción 2422 Tomáke ámi bhálabásiyáchi

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 21:23 3 may 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 2422 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomáke ámi bhálabásiyáchi

Tomákei niye beṋce áchi

Chot́a e jiivane pratit́i kśańe

Tava patha dhare calitechi

I am loving Thee;

I'm alive with You only.

At each moment in this tiny life,

Holding to Your path I've been walking.

Te estoy amando a Ti;

Estoy vivo sólo Contigo.

En cada momento de esta pequeña vida,

Aferrado a Tu camino he estado caminando.

Áloker chat́á chaŕáye diyecho

Abodh janere path dekháyecho

Duhkhe o sukhe sauṋge rayecho

Etat́uku ámi bujhiyáchi

Light's beauty You have scattered;

You have shown the path to dull people.

In both grief and happiness You've attended;

This wee bit I'm understanding.

La belleza de la luz Tú has esparcido;

Has mostrado el camino a la gente embotada.

Tanto en la pena como en la felicidad Tú has asistido;

Esta pequeña parte estoy entendiendo.

Buddhi o bodhi jet́uku diyecho

Tár kichu kichu káje lágiyecho

Shubha bhávanáy trpta karecho

Cirasáthii tumi jániyáchi

Intellect and intuition, the scant You have given,

To work You have set its paltry little.

With auspicious thought You've contented–

You, the perpetual companion I am knowing.

Intelecto e intuición, lo escaso Tú has dado,

Al trabajo Tú has puesto su mísero poco.

Con pensamiento auspicioso Tú has contentado-

Tú, el perpetuo compañero que estoy conociendo.

Notas

  1. Traducido por Dada Tiirthadevananda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomáke ámi bhálabásiyáchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse