Diferencia entre revisiones de «Canción 0262 Ekelá patha cali kichute náhi t́ali»
(song 0262 created) |
Sin resumen de edición |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viirbrata Mendoza|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Ekelá patha cali kichute náhi t́ali | |Ekelá patha cali kichute náhi t́ali | ||
Línea 63: | Línea 63: | ||
'''Nos funde en Su dulce melodía''' | '''Nos funde en Su dulce melodía''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | |||
{{Reflist|group=nb}} | |||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___262%20EKELA%27%20PATHA%20CALI.mp3 canción] Ekelá patha cali kichute náhi t́ali cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___262%20EKELA%27%20PATHA%20CALI.mp3 canción] Ekelá patha cali kichute náhi t́ali cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse |
Revisión actual - 20:48 30 abr 2023
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Ekelá patha cali kichute náhi t́ali
Egiye cali ámi táhári t́áne Atiita katháguli pichane rákhi pheli Sadái jái cale táhári gáne |
I walk a solitary path; I never waver a bit.
I proceed, drawn only to Him. Past events I leave behind; Ever I move onward in His song. |
Recorro un camino solitario; no vacilo ni un ápice.
Sigo adelante, atraído sólo por Él. Dejo atrás los acontecimientos pasados; Siempre avanzo en Su canción. |
Mánasavrajaparikramáy háy
Kata kii je áse kata kii je jáy Táder rauṋ rúper neshá moha ket́e Satata calechi táhári páne |
Alas, circling my mental paradise,
So many things come and go. Cutting away fascinations with their flashy forms, Ever I have traveled in His direction. |
Ay, dando vueltas por mi paraíso mental,[nb 2]
Tantas cosas van y vienen. Cortando fascinaciones con sus formas llamativas, Siempre he viajado en Su dirección. |
Pathera káṋt́águli upaŕiyá pheli
Sabár patha calá áloke bhare tuli Sabár kathá bheve sabár anubhave Nijere misháye sumadhura táne |
I rip out the thorns on my path;
I paint with light the path of all. Respecting everyone and sympathizing with them Merges us in His sweet melody. |
Arranco las espinas de mi camino;
Pinto con luz el camino de todos. Respetando a todos y simpatizando con ellos Nos funde en Su dulce melodía |
Notas
- ↑ Traducido por Viirbrata Mendoza
Grabaciones
- Escuchar la canción Ekelá patha cali kichute náhi t́ali cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse