Diferencia entre revisiones de «Canción 0225 Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho»
(song 0225 created) |
Sin resumen de edición |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho | |Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho | ||
Línea 51: | Línea 51: | ||
'''No crees ninguna separacion dolorosa.''' | '''No crees ninguna separacion dolorosa.''' | ||
|} | |} | ||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___225%20SA%27THE%20SA%27THE%20THEKO%20CARAN%27E.mp3 canción] Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___225%20SA%27THE%20SA%27THE%20THEKO%20CARAN%27E.mp3 canción] Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse |
Revisión actual - 05:25 9 oct 2023
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho
Kakhano jeo náko dúr Jhaiṋjhá vátyáy marmavyatháy Bhariyá dio tava sur |
Stay with me always that I may cling to Your feet;
Never, no never, go far afield. When rains fall and winds blow, when my heart is heavy, Let Your divine melody please and appease. |
Quedate conmigo siempre que Yo pueda asirme a Tus pies;
Nunca, no nunca, te vayas muy lejos. Cuando la lluvia caiga y el viento sople, cuando mi Corazon este oprimido. Deja que Tu divina melodia sea agradable y calmante. |
Tomári cháyáte sabe rahiyáche sukhe
Tava mukhapáne ceye sabái bhuleche duhkhe Carań dhariyá rabo dúre jete náhi doba Parasha labhibo madhur |
Under Your shelter, everyone remains happily;
Gazing at Your face, all forget their sorrow. I'll hold on to Your feet, I won't let loose; I'll obtain Your touch so sweet. |
Bajo Tu refugio todos permanecen muy felices;
Contemplando Tu rostro, todos olvidan sus penas. Me abrazare a Tus pies y no los soltare; Conseguire Tu caricia tan dulce. |
Dośe ná mane rekho ámio tomári go
Vicchede koro ná átur |
Don't keep in mind my faults; remember I am Yours.
Don't make any distressing separation. |
No te acuerdes de mis errores; recuerda que soy Tuyo.
No crees ninguna separacion dolorosa. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse