Diferencia entre revisiones de «Canción 0225 Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
(song 0225 created)
 
Sin resumen de edición
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho
|Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho
Línea 51: Línea 51:
'''No crees ninguna  separacion dolorosa.'''
'''No crees ninguna  separacion dolorosa.'''
|}
|}
==Notas==
<references group="nb" />
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___225%20SA%27THE%20SA%27THE%20THEKO%20CARAN%27E.mp3 canción] Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___225%20SA%27THE%20SA%27THE%20THEKO%20CARAN%27E.mp3 canción] Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse

Revisión actual - 05:25 9 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho

Kakhano jeo náko dúr

Jhaiṋjhá vátyáy marmavyatháy

Bhariyá dio tava sur

Stay with me always that I may cling to Your feet;

Never, no never, go far afield.

When rains fall and winds blow, when my heart is heavy,

Let Your divine melody please and appease.

Quedate conmigo siempre que Yo pueda asirme a Tus pies;

Nunca, no nunca, te vayas muy lejos.

Cuando la lluvia caiga y el viento sople, cuando mi Corazon este oprimido.

Deja que Tu divina melodia sea agradable y calmante.

Tomári cháyáte sabe rahiyáche sukhe

Tava mukhapáne ceye sabái bhuleche duhkhe

Carań dhariyá rabo dúre jete náhi doba

Parasha labhibo madhur

Under Your shelter, everyone remains happily;

Gazing at Your face, all forget their sorrow.

I'll hold on to Your feet, I won't let loose;

I'll obtain Your touch so sweet.

Bajo Tu refugio todos permanecen muy felices;

Contemplando Tu rostro, todos olvidan sus penas.

Me abrazare a Tus pies y no los soltare;

Conseguire Tu caricia tan dulce.

Dośe ná mane rekho ámio tomári go

Vicchede koro ná átur

Don't keep in mind my faults; remember I am Yours.

Don't make any distressing separation.

No te acuerdes de mis errores; recuerda que soy Tuyo.

No crees ninguna  separacion dolorosa.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escuchar la canción Sáthe sáthe theko carańe dhare rekho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse