Diferencia entre revisiones de «Canción 0223 Chande chande tomári liilá»
(song 0223 created) |
Sin resumen de edición |
||
Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Chande chande tomári liilá | |Chande chande tomári liilá | ||
Línea 87: | Línea 87: | ||
'''Como la Estrella Polar, Tu reinas siempre supremo.''' | '''Como la Estrella Polar, Tu reinas siempre supremo.''' | ||
|} | |} | ||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___223%20CHANDE%20CHANDE%20TOMA%27RI%20LIILA%27.mp3 canción] Chande chande tomári liilá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___223%20CHANDE%20CHANDE%20TOMA%27RI%20LIILA%27.mp3 canción] Chande chande tomári liilá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse |
Revisión actual - 05:26 9 oct 2023
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Chande chande tomári liilá
Ańute ańute tumi ácho Randhre randhre lukáye rayecho Reńute reńute tumi náco |
In every rhythm is Your sport;
In every atom You reside. In every pore You lie hidden In every particle You dance. |
En cada ritmo esta Tu diversion;
En cada atomo Tu resides. En cada poro Tu te escondes En cada particula Tu danzas. |
Svapane tomáy peyechinu ámi
Svapane halo paricay Svapane bhálobesechinu ámi Bujhinu tumi manomaya Sakala práńer diipashikhá tumi Sakala viińáy tumi bájo |
In dream, I found You;
In dream, I came to know You. In dream, I loved You; I realized that You are my true mind. You are the lamplight of every life; You resound from every lyre. |
En suenos, Yo te encuentro;
En suenos, vine a conocerte. En suenos, Yo te ame; Yo realice que Tue eres mi verdadera mente. Tu eres la luz del farol de cada vida; Tu repercutes desde cada lira. |
Puśpe puśpe surabhi go tumi
Candane tumi shiitalatá Ghana arańye kákali go tumi Madhu májhe tumi madhuratá Marupatha májhe tumi go jharańá Dhruvatárá rúpe sadá rájo |
In every flower, You are the fragrance;
In sandalwood, You are the coolness. In dense forest, You are the murmuring; In honey, You are the sweetness. Along an arid track, You are a waterfall; Like the polestar, You reign ever supreme. |
En toda flor, Tu eres la fragancia;
En el sandalo, Tu eres la frescura. En el denso bosque , eres el murmurante; En la miel, Tu eres la dulzura. A lo largo del arido camino, Tu eres la cascada; Como la Estrella Polar, Tu reinas siempre supremo. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escuchar la canción Chande chande tomári liilá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse