Diferencia entre revisiones de «Canción 0116 Varaśá eseche niipanikuinje»
m (Abhidevananda trasladó la página Canción 116 Varaśá eseche niipanikuinje a Canción 0116 Varaśá eseche niipanikuinje sin dejar una redirección) |
Sin resumen de edición |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | == Letra == | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Línea 8: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Paresh Flores|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Varaśá eseche niipanikuiṋje | |Varaśá eseche niipanikuiṋje | ||
Línea 55: | Línea 51: | ||
'''Todos los árboles medio muertos se han levantado, despiertos.''' | '''Todos los árboles medio muertos se han levantado, despiertos.''' | ||
|} | |} | ||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == |
Revisión actual - 04:46 9 oct 2023
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Varaśá eseche niipanikuiṋje
Betasakuiṋje nácite nácite Shikhiirá sakale chande meteche Viińára dhvanite mandrita giitite Chandahárá dhará práń peyeche |
Rain has come in the kadam bower;
To dance and to dance, in the cane arbor, By the meter every peacock's been excited. With songs sonorous from the lutes playing, An Earth bereft of cadence has attained life. |
La lluvia ha llegado a la enramada de kadam;
Para bailar y bailar, en la pérgola de cañas, Por el ritmo, cada pavo real se ha emocionado. Con canciones sonoras de los laúdes tocando, Una Tierra desprovista de cadencia ha cobrado vida. |
Júthir suvás bháse sajala haoyáy
Maner parág háse madhura máyáy Chande chande vipulánande Ádhmará taru sab jege ut́heche |
Juhi fragrance wafts on the humid wind;
Mental pollen laughs in the pleasant magic. To beat after beat, with a huge happiness, All half-dead trees have risen up, awakened. |
La fragancia del jazmín flota en el viento húmedo;
El polen mental ríe en la agradable magia. Golpe tras golpe, con una inmensa felicidad, Todos los árboles medio muertos se han levantado, despiertos. |
Notas
- ↑ Traducido por Paresh Flores
Grabaciones
- Escuchar la canción Varasa eseche niipanikuinje cantada por un coro en Sarkarverse
- Escuchar la canción Varasa eseche niipanikuinje cantada por un coro en Sarkarverse