Canción 0116 Varaśá eseche niipanikuinje
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Varaśá eseche niipanikuiṋje
Betasakuiṋje nácite nácite Shikhiirá sakale chande meteche Viińára dhvanite mandrita giitite Chandahárá dhará práń peyeche |
Rain has come in the kadam bower;
To dance and to dance, in the cane arbor, By the meter every peacock's been excited. With songs sonorous from the lutes playing, An Earth bereft of cadence has attained life. |
La lluvia ha llegado a la enramada de kadam;
Para bailar y bailar, en la pérgola de cañas, Por el ritmo, cada pavo real se ha emocionado. Con canciones sonoras de los laúdes tocando, Una Tierra desprovista de cadencia ha cobrado vida. |
Júthir suvás bháse sajala haoyáy
Maner parág háse madhura máyáy Chande chande vipulánande Ádhmará taru sab jege ut́heche |
Juhi fragrance wafts on the humid wind;
Mental pollen laughs in the pleasant magic. To beat after beat, with a huge happiness, All half-dead trees have risen up, awakened. |
La fragancia del jazmín flota en el viento húmedo;
El polen mental ríe en la agradable magia. Golpe tras golpe, con una inmensa felicidad, Todos los árboles medio muertos se han levantado, despiertos. |
Notas
- ↑ Traducido por Paresh Flores
Grabaciones
- Escuchar la canción Varasa eseche niipanikuinje cantada por un coro en Sarkarverse
- Escuchar la canción Varasa eseche niipanikuinje cantada por un coro en Sarkarverse