Diferencia entre revisiones de «Canción 0112 Iishán końete megh jamiyáche»
m (Abhidevananda trasladó la página Canción 112 Iishán końete megh jamiyáche a Canción 0112 Iishán końete megh jamiyáche sin dejar una redirección) |
Sin resumen de edición |
||
Línea 1: | Línea 1: | ||
== Letra == | == Letra == | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
Línea 8: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Paresh Flores|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Iishán końete megh jamiyáche | |Iishán końete megh jamiyáche | ||
Línea 88: | Línea 84: | ||
'''Rodeado por el oleaje, ha estado balanceándose.''' | '''Rodeado por el oleaje, ha estado balanceándose.''' | ||
|} | |} | ||
==Notas== | |||
<references group="nb" /> | |||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___112%20IISHA%27N%20KON%27ETE%20MEGH%20JAMIYA%27CHE.mp3 canción] ''Iishan konete megh jamiyache'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | * Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___112%20IISHA%27N%20KON%27ETE%20MEGH%20JAMIYA%27CHE.mp3 canción] ''Iishan konete megh jamiyache'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse |
Revisión actual - 04:49 9 oct 2023
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Iishán końete megh jamiyáche
Kharatara váyu bahiteche Kálvaeshákhii ásiyáche (áji) |
In the northeast, clouds are gathering;
Fiercer winds have been blowing. Today, the nor'westers are arriving. |
En el noreste, se están acumulando nubes;
Vientos más feroces han estado soplando. Hoy, los vientos del noroeste están llegando. |
Gavákśadvár bandha kariyá
Ashani dhvanite trasta haiyá Grhakońe base sakale ekhan Niiranartan shuńiteche |
Shutting both window and door,
Becoming scared by thunder's roar, Seated now inside the home, everyone's Been listening to the dancing water. |
Cerrando tanto ventana como puerta,
Asustándose por el rugido del trueno, Sentados ahora dentro de casa, todos Han estado escuchando el baile del agua. |
Kata priya taru upaŕiyá jáy
Áhata phalerá jhare paŕe jáy Jhaiṋjhá-gatite shilávrśt́ite Niiŕhárá pákhii káṋditeche |
Getting uprooted are many cherished trees;
To the ground wounded fruit keeps falling. Neath hailstorm, the hurricane's refugees, Birds, bereft of their nest, have been weeping. |
Se están desarraigando muchos árboles queridos;
Al suelo siguen cayendo frutas heridas. Bajo la tormenta de granizo, los refugiados del huracán, Pájaros, privados de su nido, han estado llorando. |
Nidágher májhe vajrarúpete
Rudra devatá e kii náce máte Jale tháká tarii mahá átauṋke D́heuyer doláy duliteche |
In the form of thunderbolt amid summer-heat,
The Ferocious Lord, how He dances wildly! In great dread the ship at sea, Billow-cradled, it's been swaying. |
En forma de rayo en medio del calor veraniego,
¡El Señor Feroz, cómo baila salvajemente! Con gran temor, el barco en el mar, Rodeado por el oleaje, ha estado balanceándose. |
Notas
- ↑ Traducido por Paresh Flores
Grabaciones
- Escuchar la canción Iishan konete megh jamiyache cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse