Diferencia entre revisiones de «Canción 0112 Iishán końete megh jamiyáche»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (Abhidevananda trasladó la página Canción 112 Iishán końete megh jamiyáche a Canción 0112 Iishán końete megh jamiyáche sin dejar una redirección)
Sin resumen de edición
 
Línea 1: Línea 1:
== Letra ==
== Letra ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Línea 8: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Paresh Flores|group="nb"}}
|-
|-
|Iishán końete megh jamiyáche
|Iishán końete megh jamiyáche
Línea 88: Línea 84:
'''Rodeado por el oleaje, ha estado balanceándose.'''
'''Rodeado por el oleaje, ha estado balanceándose.'''
|}
|}
==Notas==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___112%20IISHA%27N%20KON%27ETE%20MEGH%20JAMIYA%27CHE.mp3 canción] ''Iishan konete megh jamiyache'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___112%20IISHA%27N%20KON%27ETE%20MEGH%20JAMIYA%27CHE.mp3 canción] ''Iishan konete megh jamiyache'' cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse

Revisión actual - 04:49 9 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Iishán końete megh jamiyáche

Kharatara váyu bahiteche

Kálvaeshákhii ásiyáche (áji)

In the northeast, clouds are gathering;

Fiercer winds have been blowing.

Today, the nor'westers are arriving.

En el noreste, se están acumulando nubes;

Vientos más feroces han estado soplando.

Hoy, los vientos del noroeste están llegando.

Gavákśadvár bandha kariyá

Ashani dhvanite trasta haiyá

Grhakońe base sakale ekhan

Niiranartan shuńiteche

Shutting both window and door,

Becoming scared by thunder's roar,

Seated now inside the home, everyone's

Been listening to the dancing water.

Cerrando tanto ventana como puerta,

Asustándose por el rugido del trueno,

Sentados ahora dentro de casa, todos

Han estado escuchando el baile del agua.

Kata priya taru upaŕiyá jáy

Áhata phalerá jhare paŕe jáy

Jhaiṋjhá-gatite shilávrśt́ite

Niiŕhárá pákhii káṋditeche

Getting uprooted are many cherished trees;

To the ground wounded fruit keeps falling.

Neath hailstorm, the hurricane's refugees,

Birds, bereft of their nest, have been weeping.

Se están desarraigando muchos árboles queridos;

Al suelo siguen cayendo frutas heridas.

Bajo la tormenta de granizo, los refugiados del huracán,

Pájaros, privados de su nido, han estado llorando.

Nidágher májhe vajrarúpete

Rudra devatá e kii náce máte

Jale tháká tarii mahá átauṋke

D́heuyer doláy duliteche

In the form of thunderbolt amid summer-heat,

The Ferocious Lord, how He dances wildly!

In great dread the ship at sea,

Billow-cradled, it's been swaying.

En forma de rayo en medio del calor veraniego,

¡El Señor Feroz, cómo baila salvajemente!

Con gran temor, el barco en el mar,

Rodeado por el oleaje, ha estado balanceándose.

Notas

  1. Traducido por Paresh Flores

Grabaciones

  • Escuchar la canción Iishan konete megh jamiyache cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse