Diferencia entre revisiones de «Canción 0111 Veńukár van kii kathá kay (áji)»

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
m (Abhidevananda trasladó la página Canción 111 Veńukár van kii kathá kay (áji) a Canción 0111 Veńukár van kii kathá kay (áji) sin dejar una redirección)
Sin resumen de edición
 
Línea 1: Línea 1:
== Letra ==
== Letra ==
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Línea 8: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Paresh Flores|group="nb"}}
|-
|-
|Veńukár van kii kathá kay (áji)
|Veńukár van kii kathá kay (áji)
Línea 68: Línea 64:
'''Con sed del desierto, el críalo blanquinegro suplica.'''
'''Con sed del desierto, el críalo blanquinegro suplica.'''
|}
|}
==Notas==
<references group="nb" />


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==


* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___111%20VEN%27UKA%27R%20VAN%20KII%20KATHA%27%20KAY.mp3 canción] ''Venukar van kii katha kay'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___111%20VEN%27UKA%27R%20VAN%20KII%20KATHA%27%20KAY.mp3 canción] ''Venukar van kii katha kay'' cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse

Revisión actual - 04:50 9 oct 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Veńukár van kii kathá kay (áji)

Pátá jharibár vedanáte háy

Múk mukhe se je cáhiyá ray

Today, the bamboo grove tells what story?

Ah me, out of grief for the falling leaves,

At that, mute-faced, she stays gazing.

Hoy, ¿qué historia cuenta la arboleda de bambú?

Ay de mí, por el dolor de las hojas caídas,

Permanece mirando, muda.

Háráyeche se je sab shyámalimá

Dhúlijhaiṋjháy sakal suśamá

Betasakuiṋje niipanikuiṋje

Madhu váyu ár nahi bay

She's been losing all her greenery;

With dust storms, each exquisite beauty.

In kadam and rattan groves,

A pleasant wind no longer blows.

Ha estado perdiendo todo su verdor;

Con tormentas de polvo, cada belleza exquisita.

En las arboledas de kadam y ratán,

No sopla más un viento agradable.

Rudra devatá e kii tava khelá

Anala dáhane akaruńa liilá

Varśár sur áro kata dúr

Cátak jáciche marutrśáy

Fearsome Lord, what is this Your game,

A ruthless sport neath fire flames?

How far away is the monsoon's melody?

With desert-thirst, pied cuckoo is pleading

Temible Señor, ¿cuál es Tu juego,

Un deporte despiadado bajo las llamas de fuego?

¿Tan lejos está la melodía del monzón?

Con sed del desierto, el críalo blanquinegro suplica.

Notas

  1. Traducido por Paresh Flores

Grabaciones

  • Escuchar la canción Venukar van kii katha kay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse