Ir al contenido

Canción 0976 Tumi sakal hiyár madhyamańi

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 21:55 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tumi sakal hiyár madhyamańi

Páriját suvás

Hrt kamale tumi ele

Hato je ullás

You are every heart's most precious thing,[nb2]

Heaven's floral fragrance, never fading.

Within my anáhat [nb3] had You arrived,

It would have been a great delight.

Eres lo más preciado de cada corazón,[nb 2]

La fragancia floral del cielo, que nunca se desvanece.

Dentro de mi anáhat[nb 3] has llegado Tú,

Hubiera sido un gran deleite.

Kena tumi dhará náhi dáo

Bhálobáso kathá náhi kao

Srśt́i sthiti saḿhárete

Rata báro más

Why not let Yourself be held;

You love but do not speak.

In creation, station, and termination,

You're engaged throughout the year.

¿Por qué no te dejas abrazar?

Amas pero no hablas.

En la creación, la estación y la terminación

Te empeñas durante todo el año.

Surer águn chaŕiye dile vane vane

Bhálabásá bhare dile mane mane

Cirakáler pathik tumi

Práńer uśńa shvás

The fire of melody You dispersed in forest after forest;

Devotion You supplied in mind after mind.

You're the Eternal Traveler

And warm breath of my life.

El fuego de la melodía Tú dispersaste en bosque tras bosque;

La devoción, Tú la proporcionaste mente tras mente.

Tú eres el Eterno Viajero

Y cálido aliento de mi vida.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure
  2. Literalmente, madhyamańi (মধ্যমণি) es una gema situada en el centro de una obra de arte, por ejemplo, una joya. Aquí se utiliza el sentido figurado.
  3. Literalmente, hrt kamal significa "loto del corazón". La referencia es al cakra del corazón, el anáhata.

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi sakal hiyár madhyamańi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse