Canción 1536 Maneri manane gopane gahane

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 21:54 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maneri manane gopane gahane

Tumi esechile

Keu jáne ni

Piiyúśa pasará sauṋge enechile

Keu tá dekheni

Surreptitiously, in thought-depths of the mind,

You had arrived;

And no one knew of it.

You had brought along loads of ambrosia,

But that no one noticed.

Subrepticiamente, en las profundidades de la mente,

habías llegado;

Y nadie lo sabía.

Habías traído un montón de ambrosía,

Pero nadie se dio cuenta.

Sure tále laye phut́e ut́hechile

Rág ráginiite kathá kayechile

Druta vilambit mádhyamik tále

Mete ut́hechile

You had bloomed with melody, tempo, and beat;

You'd spoken through raga and raginii.

Fast then slow, in music-measure secondary,

You had swelled in ecstasy.

Habías florecido con melodía, tempo y compás;

Habías hablado a través de raga y raginii.

Rápido y luego lento, en música-medida secundaria,

Te habías hinchado en éxtasis.

Prajiṋár shikhá nija háte jvelechile

Práńer ákuti priitite bharechile

Mánuśe mánuśe bhed dúr kare diye

Sudhá d́helechile

By Your own hand You'd ignited wisdom's flame;

With love You'd let the zest for life pervade.

Dissension among humans, You'd sent far away;

Nectar You had made cascade.

Por Tu propia mano habías encendido la llama de la sabiduría;

Con amor Tú habías dejado impregnar el entusiasmo por la vida.

La disensión entre los humanos, Tú habías enviado lejos;

Néctar Tú habías hecho caer en cascada.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Maneri manane gopane gahane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse