Canción 1555 Ketakii paráge surabhita ráge

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 21:52 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ketakii paráge surabhita ráge

Tumi esechile anubhave

Tandrájaŕita aiṋjita

Mádakatá mákhá áṋkhipallave

With screwpine pollen, with fragrant music,

You had entered ideation.

A lethargic one got coated with collyrium,

Intoxication smeared on eyelids.

Con polen de pino-tornillo, con música fragante,

Habías entrado en ideación.

Un letárgico se cubrió de colirio,

La intoxicación embadurnó los párpados.

Vishver sab kichu bhálo niye

Já kichu manda sabáre sariye

Mamatár hát dukháni báŕiye

Rátula carańe niirave

Tumi esechile anubhave

With all good things of the universe,

And all that's bad discarded,

Both loving hands outspread,

On rosy feet, silently,

You had entered ideation.

Con todo lo bueno del universo

Y todo lo malo desechado,

Ambas manos amorosas extendidas,

Sobre pies sonrosados, en silencio,

Habías entrado en la ideación.

Jogyatá mor kichui chilo ná

Tyág titikśá tapa o sádhaná

Ele kare ahetukii karuńá

Mor májhe madhur bháve

Tumi esechile anubhave

Regarding my fitness, there was not a bit of it...

No sacrifice or self-restraint, austerity or sadhana.

You appeared, granting compassion unmerited,

At my core, in sweet fashion

You had entered ideation.

En cuanto a mi forma física, no había nada de eso...

Ningún sacrificio o auto restricción, austeridad o sadhana.

Tú apareciste, concediendo compasión inmerecida,

En mi núcleo, de manera dulce

Habías entrado en la ideación.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Ketakii paráge surabhita ráge cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse