Canción 1216 Bujhi bá ámár diirgha jáminii
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bujhi bá ámár diirgha jáminii
Eta dine hala bhor Eseche prabhát nútan varńe Kare diye vibhor |
My drawn-out night, could it be
At long last it's reached an end? With new color has come morning, Leaving me overwhelmed. |
Mi larga noche, ¿podría ser
¿Por fin ha llegado a su fin? Con nuevo color ha llegado la mañana dejándome abrumado. |
| Geche vibhávarii sabáre ávari
Rekhechila bahu jug Geche se dáminii jáhár damake Káṋpiyá ut́hita buk Áṋdhárer jiiv sare geche járá Ajathá jágáta shor |
Gone is the night blanketing everything;
It had held sway for ages many. Gone is the lightning with its sudden streaks, Making bosoms heave, a-quivering. Scrapped are those who were creatures of darkness, Needlessly creating a commotion. |
Se ha ido la noche que lo cubría todo;
Había dominado durante muchos años. Atrás quedaron los relámpagos con sus repentinos rayos, Haciendo que los pechos se agiten y tiemblen. Desechados son los que eran criaturas de la oscuridad, Creando un alboroto innecesario. |
| Náginiir pheńá viśáy ná váyu
Karál phańáy gráse náko áyu Haraśe drpta jyotite diipta[nb 2] Trpta citacakor |
Serpents' froth does not poison the air;
Lifespans are not devoured by hooded fangs. In the lively glee and shining light, |
La espuma de las serpientes no envenena el aire;
Las vidas no son devoradas por colmillos encapuchados. En el alegre júbilo y la luz brillante, El chukor de la mente,[nb 3] se satisface |
Notas
- ↑ Traducido por Vandana Morales
- ↑ En la versión sonora, diipta y drpta están invertidos; sin embargo, la versión impresa[2] parece tener más sentido.
- ↑ El chukor, también conocido como perdiz roja o del Himalaya, zarapito o bartavelle, es el ave nacional de Irak y Pakistán. Las referencias a esta ave se remontan al Rg Veda. El chukor tiene fama de mirar constantemente a la luna, por lo que se dice que está enamorado de ella o que bebe su luz. En la mitología india, el chukor simboliza a menudo el amor intenso, a veces no correspondido.
Grabaciones
- Escucha la canción Bujhi bá ámár diirgha jáminii cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse