Ir al contenido

Canción 0028 Bandhu tomáy kii balibo

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 17:52 23 mar 2023 de Manika (discusión | contribs.) (Página creada con « Bandhu tomáy kii balibo Timirer ghum bháuṋgáye diyecho Álor pathei calibo Calibo calibo calibo Anádare tháká kusumakaliti Máláy gáṋthiyá rekhecho Dhúlidhúsarita maner arghya Kolete tuliyá niyecho Sab vinimaye tomáke peyechi Tomár kathái shuńibo Shuńibo shuńibo shuńibo Abiding Friend, what shall I say to Thee? You broke my dark and gloomy sleep; Now, only on light's path will I proceed... I will proceed, I will proceed. The…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)




Bandhu tomáy kii balibo

Timirer ghum bháuṋgáye diyecho

Álor pathei calibo

Calibo calibo calibo

Anádare tháká kusumakaliti

Máláy gáṋthiyá rekhecho

Dhúlidhúsarita maner arghya

Kolete tuliyá niyecho

Sab vinimaye tomáke peyechi

Tomár kathái shuńibo

Shuńibo shuńibo shuńibo

Abiding Friend, what shall I say to Thee?

You broke my dark and gloomy sleep;

Now, only on light's path will I proceed...

I will proceed, I will proceed.

The budding flower lying slighted,

You have threaded on Your garland.

An offering of soiled psyche

You've accepted on Your lap.

In return for my all, Yourself I've received.

Now, Your words only I will heed;

I will pay heed, I will pay heed.

Amigo fiel, ¿qué te diré?

Tú rompiste mi oscuro y sombrío sueño.

Ahora, sólo por el camino de la luz continuaré...

Continuaré, continuaré.

La flor en ciernes yace despreciada,

la has enhebrado en tu guirnalda.

Ofrenda de psique sucia

has aceptado en tu regazo.

A cambio de mi todo, a ti mismo he recibido.

Ahora, sólo prestaré atención a tus palabras;

prestaré atención, prestaré atención.