Ir al contenido

Canción 0021 Tumi álojhalamal púrńimádiip

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 18:36 22 mar 2023 de Manika (discusión | contribs.) (Página creada con « Tumi álojhalamal púrńimádiip Meghlá ráte Dikbhránter tumi dhruvatárá Eklá pathe Tumi sakal vyathár pare madhura pralep Sabára káche Tomáre ceyechi sakala káje Ná balá vyathár májhe Árta jeman jáce Tomáre ceyechi Ácho dine ácho ráte Ácho sukhe ácho duhkhete Ácho sakal calár pathe klesh bhuláte Sáthe sáthe You're the glittering full-moon light, On a cloudy night; You're the Cynosure for those who've gone astray, On…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)



Tumi álojhalamal púrńimádiip

Meghlá ráte

Dikbhránter tumi dhruvatárá

Eklá pathe

Tumi sakal vyathár pare madhura pralep

Sabára káche


Tomáre ceyechi sakala káje

Ná balá vyathár májhe

Árta jeman jáce

Tomáre ceyechi

Ácho dine ácho ráte

Ácho sukhe ácho duhkhete

Ácho sakal calár pathe klesh bhuláte

Sáthe sáthe


You're the glittering full-moon light,

On a cloudy night;

You're the Cynosure for those who've gone astray,

On a lonesome way;

And You're the sweet liniment for every affliction,

Within reach of all.


I have yearned for Thee in every deed,

Amid unspoken agonies.

In the same way as the wretched pray,

Yourself have I craved.

Day and night, You are there,

In happiness, in misery.

On every journey, to assuage my grief,

You are always with me.


Eres la resplandeciente luz de la luna llena,

en una noche nublada.

Eres lazarillo para los que se han extraviado,

en un camino solitario.

Eres ungüento dulce para cada aflicción,

y estás al alcance de todos.


Te he anhelado en cada acto,

en medio de agonías no expresadas.

De la misma manera que rezan los desdichados,

te he anhelado.

Día y noche, tú estás ahí.

En la felicidad, en la miseria,

en cada viaje, para aliviar mi pena.

Siempre estás conmigo.