Ir al contenido

Canción 0128 Vatsar nava vatsar tumi

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 06:16 2 abr 2023 de Manika (discusión | contribs.) (Página creada con « Vatsar nava vatsar tumi Kalyáń eno cáridike (tumi) Nútan bhorer hátchánite Nútan úśár naváloke Vrkśa latárá sabuje bharuk Vanya pashurá nirápad hok Pákhiirá kańt́he amiya bhariyá Uŕiyá beŕák dike dike Mánuśe mánuśe bhed dúr hok Buddhir apacay rodh hok Shaktir sarvanáshá pratáp Saḿjata hok sab dike Oh Year, you are the new year; On every side bring welfare please... In the beckoning of a new morning, With the n…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)





Vatsar nava vatsar tumi

Kalyáń eno cáridike (tumi)

Nútan bhorer hátchánite

Nútan úśár naváloke

Vrkśa latárá sabuje bharuk

Vanya pashurá nirápad hok

Pákhiirá kańt́he amiya bhariyá

Uŕiyá beŕák dike dike

Mánuśe mánuśe bhed dúr hok

Buddhir apacay rodh hok

Shaktir sarvanáshá pratáp

Saḿjata hok sab dike

Oh Year, you are the new year;

On every side bring welfare please...

In the beckoning of a new morning,

With the new dawn's new light-beams.

Creepers and trees, let them be replete with green;

Wild creatures, safe and secure let them be;

And the birds, with their throats full of nectar,

In every direction, let them take wing.

Let differences among humans disappear;

Let misuse of intellect be kept from happening;

And the prowess of corrupt persons in power,

Let that be suppressed everywhere.

Oh Año, eres el nuevo año.

A todas partes trae bienestar por favor...

En el llamado de una nueva mañana,

con los nuevos rayos de luz del nuevo amanecer.

Enredaderas y árboles, que de verde se llenen.

Criaturas salvajes, que a salvo y seguras estén.

Y los pájaros, con sus gargantas llenas de néctar,

que, en todas direcciones, levanten el vuelo.

Que desaparezcan las diferencias entre los humanos.

Que el mal uso del intelecto deje de suceder.

Y que sean suprimidas en todas partes

las destrezas de los corruptos en el poder.