Canción 0128 Vatsar nava vatsar tumi
Vatsar nava vatsar tumi
Kalyáń eno cáridike (tumi)
Nútan bhorer hátchánite
Nútan úśár naváloke
Vrkśa latárá sabuje bharuk
Vanya pashurá nirápad hok
Pákhiirá kańt́he amiya bhariyá
Uŕiyá beŕák dike dike
Mánuśe mánuśe bhed dúr hok
Buddhir apacay rodh hok
Shaktir sarvanáshá pratáp
Saḿjata hok sab dike
Oh Year, you are the new year;
On every side bring welfare please...
In the beckoning of a new morning,
With the new dawn's new light-beams.
Creepers and trees, let them be replete with green;
Wild creatures, safe and secure let them be;
And the birds, with their throats full of nectar,
In every direction, let them take wing.
Let differences among humans disappear;
Let misuse of intellect be kept from happening;
And the prowess of corrupt persons in power,
Let that be suppressed everywhere.
Oh Año, eres el nuevo año.
A todas partes trae bienestar por favor...
En el llamado de una nueva mañana,
con los nuevos rayos de luz del nuevo amanecer.
Enredaderas y árboles, que de verde se llenen.
Criaturas salvajes, que a salvo y seguras estén.
Y los pájaros, con sus gargantas llenas de néctar,
que, en todas direcciones, levanten el vuelo.
Que desaparezcan las diferencias entre los humanos.
Que el mal uso del intelecto deje de suceder.
Y que sean suprimidas en todas partes
las destrezas de los corruptos en el poder.