Canción 0057 Chanda ámár nrtyera tále tále cale
Chanda ámár nrtyera tále tále cale
Dvandva ámár bhávera májhe jáy gale
Jáhá kichu bhevechi sabáike bháviyá
Jáhá kichu karechi sabáike cáhiyá
(Campakagandha) Dváre dváre ghare ghare
Biláyechi práńe práńe (campakagandha)
Chanda ámár sabáike nácáte
Dvandva ámár sabáike báṋcáte
Madhuchandá sure giyechinu bahu dúre
Ániyáchi madhuniśyanda
My penchant moves in many a dance rhythm;
My struggle gets subsumed in the cosmic ideation.
Whatever I have thought, I am thinking for everyone;
Whatever I have done, I am doing, viewing everyone.
Fragrance of magnolia– door to door and home to home,
Heart to heart, I've been spreading fragrance of magnolia.
My penchant is to make all dance,
My struggle, to nurture everyone...
With sweet-beated melody, I've gone a long distance;
And I've brought back with me the fountain of sweetness.
Mi afición se mueve a muchos ritmos de baile;
Mi lucha se subsume en la ideación cósmica.
Lo que he pensado, lo estoy pensando para todos;
Lo que he hecho, lo estoy haciendo, viendo a todos.
Fragancia de magnolia, de puerta en puerta y de casa en casa,
De corazón a corazón, he estado esparciendo fragancia de magnolia.
Mi inclinación es hacer bailar a todos,
Mi lucha, nutrir a todos...
Con dulce melodía, he recorrido una larga distancia;
Y he traído conmigo la fuente de la dulzura