Ir al contenido

Canción 0057 Chanda ámár nrtyera tále tále cale

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 03:17 29 mar 2023 de Manika (discusión | contribs.) (Página creada con « Chanda ámár nrtyera tále tále cale Dvandva ámár bhávera májhe jáy gale Jáhá kichu bhevechi sabáike bháviyá Jáhá kichu karechi sabáike cáhiyá (Campakagandha) Dváre dváre ghare ghare Biláyechi práńe práńe (campakagandha) Chanda ámár sabáike nácáte Dvandva ámár sabáike báṋcáte Madhuchandá sure giyechinu bahu dúre Ániyáchi madhuniśyanda My penchant moves in many a dance rhythm; My struggle gets subsumed in t…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)





Chanda ámár nrtyera tále tále cale

Dvandva ámár bhávera májhe jáy gale


Jáhá kichu bhevechi sabáike bháviyá

Jáhá kichu karechi sabáike cáhiyá

(Campakagandha) Dváre dváre ghare ghare

Biláyechi práńe práńe (campakagandha)


Chanda ámár sabáike nácáte

Dvandva ámár sabáike báṋcáte

Madhuchandá sure giyechinu bahu dúre

Ániyáchi madhuniśyanda


My penchant moves in many a dance rhythm;

My struggle gets subsumed in the cosmic ideation.


Whatever I have thought, I am thinking for everyone;

Whatever I have done, I am doing, viewing everyone.

Fragrance of magnolia– door to door and home to home,

Heart to heart, I've been spreading fragrance of magnolia.


My penchant is to make all dance,

My struggle, to nurture everyone...

With sweet-beated melody, I've gone a long distance;

And I've brought back with me the fountain of sweetness.


Mi afición se mueve a muchos ritmos de baile;

Mi lucha se subsume en la ideación cósmica.


Lo que he pensado, lo estoy pensando para todos;

Lo que he hecho, lo estoy haciendo, viendo a todos.

Fragancia de magnolia, de puerta en puerta y de casa en casa,

De corazón a corazón, he estado esparciendo fragancia de magnolia.


Mi inclinación es hacer bailar a todos,

Mi lucha, nutrir a todos...

Con dulce melodía, he recorrido una larga distancia;

Y he traído conmigo la fuente de la dulzura