Canción 0119 Megh tumi káche eso
Megh tumi káche eso
Jal cái áro jal cái
Sabuj dháner cárá shukháiyá jáy
Ek kańá jal nái jal nái
Nebur phulete ájo madhu bhareni
Átár phulete kona phal dhareni
Bátávir phul gandhe máteni
Ei nidáruń khará theke tráń pete cái
Kadambakali sab jhare paŕe jáy
Rajaniigandhá phul phut́ite ná páy
Águner halkáy mát́i puŕe jáy
Varśár snigdhatá kothá khuṋje pái
Clouds, you please come near—
Rain and more rain we beseech.
Green paddy seedlings, they are withering;
Not a drop of water is there.
Till now, nectar did not fill the lemon bloom;
In the sweetsop flower clung no fruit.
The pomelo blossom did not run amuck with scent;
From this cruel drought, rescue we would get.
The kadam buds are all dropping down;
The tuberose flowers fail to open out.
With waves of blazing heat the earth is getting burnt;
Rainfall's soothing coolness, where do we discover it?
Nubes, por favor acérquense:
Lluvia y más lluvia imploramos.
Las plántulas verdes de arroz, se están marchitando;
No hay ni una gota de agua.
Hasta ahora, el néctar no llenó la flor de limón;
En la flor de chirimoya no se colgó ningún fruto.
La flor de pomelo no se desbordó con aroma;
De esta cruel sequía, queremos obtener rescate.
Los brotes de kadam están cayendo todos;
Las flores de nardo no logran abrirse.
Con olas de calor abrasador, la tierra se está quemando;
La refrescante frescura de la lluvia, ¿dónde la descubrimos?