Canción 0119 Megh tumi káche eso

De Sarkarverse Wiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Megh tumi káche eso

Jal cái áro jal cái

Sabuj dháner cárá shukháiyá jáy

Ek kańá jal nái jal nái

Clouds, you please come near—

Rain and more rain we beseech.

Green paddy seedlings, they are withering;

Not a drop of water is there.

Nubes, por favor acérquense:

Lluvia y más lluvia imploramos.

Las plántulas verdes de arroz, se están marchitando;

No hay ni una gota de agua.

Nebur phulete ájo madhu bhareni

Átár phulete kona phal dhareni

Bátávir phul gandhe máteni

Ei nidáruń khará theke tráń pete cái

Till now, nectar did not fill the lemon bloom;

In the sweetsop flower clung no fruit.

The pomelo blossom did not run amuck with scent;

From this cruel drought, rescue we would get.

Hasta ahora, el néctar no llenó la flor de limón;

En la flor de chirimoya no se colgó ningún fruto.

La flor de pomelo no se desbordó con aroma;

De esta cruel sequía, queremos obtener rescate.

Kadambakali sab jhare paŕe jáy

Rajaniigandhá phul phut́ite ná páy

Águner halkáy mát́i puŕe jáy

Varśár snigdhatá kothá khuṋje pái

The kadam buds are all dropping down;

The tuberose flowers fail to open out.

With waves of blazing heat the earth is getting burnt;

Rainfall's soothing coolness, where do we discover it?

Los brotes de kadam están cayendo todos;

Las flores de nardo no logran abrirse.

Con olas de calor abrasador, la tierra se está quemando;

La refrescante frescura de la lluvia, ¿dónde la descubrimos?

Notas

  1. Traducido por Paresh Flores

Grabaciones

  • Escuchar la canción Megh tumi kache eso cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse