Ir al contenido

Canción 0111 Veńukár van kii kathá kay (áji)

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 18:06 27 mar 2023 de Manika (discusión | contribs.) (Página creada con « Veńukár van kii kathá kay (áji) Pátá jharibár vedanáte háy Múk mukhe se je cáhiyá ray Háráyeche se je sab shyámalimá Dhúlijhaiṋjháy sakal suśamá Betasakuiṋje niipanikuiṋje Madhu váyu ár nahi bay Rudra devatá e kii tava khelá Anala dáhane akaruńa liilá Varśár sur áro kata dúr Cátak jáciche marutrśáy Today, the bamboo grove tells what story? Ah me, out of grief for the falling leaves, At that, mute-faced, sh…»)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)




Veńukár van kii kathá kay (áji)

Pátá jharibár vedanáte háy

Múk mukhe se je cáhiyá ray


Háráyeche se je sab shyámalimá

Dhúlijhaiṋjháy sakal suśamá

Betasakuiṋje niipanikuiṋje

Madhu váyu ár nahi bay


Rudra devatá e kii tava khelá

Anala dáhane akaruńa liilá

Varśár sur áro kata dúr

Cátak jáciche marutrśáy


Today, the bamboo grove tells what story?

Ah me, out of grief for the falling leaves,

At that, mute-faced, she stays gazing.


She's been losing all her greenery;

With dust storms, each exquisite beauty.

In kadam and rattan groves,

A pleasant wind no longer blows.


Fearsome Lord, what is this Your game,

A ruthless sport neath fire flames?

How far away is the monsoon's melody?

With desert-thirst, pied cuckoo is pleading


Hoy, ¿qué historia cuenta la arboleda de bambú?

Ay de mí, por el dolor de las hojas caídas,

Permanece mirando, muda.


Ha estado perdiendo todo su verdor;

Con tormentas de polvo, cada belleza exquisita.

En las arboledas de kadam y ratán,

No sopla más un viento agradable.


Temible Señor, ¿cuál es Tu juego,

Un deporte despiadado bajo las llamas de fuego?

¿Tan lejos está la melodía del monzón?

Con sed del desierto, el críalo blanquinegro suplica.