Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Thákibe ná jadi priya
Kena ele man bholáte Vyatháhata citte ámár Niráshá jágiye dite |
If You will not stay, Beloved,
Why did You arrive, mind enticing? In my psyche pain-impaired, To bestir despondency? |
Si no vas a quedarte, Amado,
¿por qué llegaste, seduciendo mi mente? ¿A mi alma, debilitada por el dolor, para avivar el desánimo? |
| Chilum kuyásháte bhará
Svasrśt́a paridhi gherá Váńiihárá jaŕákśará Vikásheri sutrapáte |
With mist had I been filled,
Ringed by a self-created girth. Bereft of speech, inertia's letters, Ruined was the thread of my blossoming. |
Estaba envuelta en niebla,
rodeada por un cerco que yo misma había creado. Privada del habla, cartas de la inercia, El hilo de mi florecimiento se había roto. |
| Tomáy ámi bhálabási
Tomár námei káṋdi hási Ráká ráter jyotsnáráshi Bháve bharáo alakśyete |
It is Yourself that I prize;
At just Your name, I weep, I smile. Dawn's full moon,[nb2] night's heap of moonlight, You infuse with ideation from a place unseen. |
Es a ti a quien aprecio;
Solo con tu nombre, lloro, sonrío. La luna llena del alba,[nb 2] el montón de luz lunar de la noche, Tú los impregnas de ideas desde un lugar invisible. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Thákibe ná jadi priya cantada por Soumen Das en Sarkarverse