Canción 3619 Bahe madhu pavan e jyotsnáy
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bahe madhu pavan e jyotsnáy
Malayaparashe surabhi rabhase Pik kii kathá shońáy |
Under this moonlight blows a wind that's sweet.
By the touch of vernal breeze, aroma is impassioned; The cuckoo bird makes one hear what story? |
Bajo esta luz de luna sopla un viento dulce.
Al roce de la brisa primaveral, el aroma se enardece; ¿Qué historia nos cuenta el cuco? |
| Kishalaye rauṋe dhará náciche
Cyuta mukuler gandha bhásiche Kiḿshuk sane unmukh mane Shálmalii hese jáy |
Earth is dancing with young, tender leaves in color;
Floating is the scent of the molted blossoms. Along with the bastard teak and minds anxious, Silk-cotton trees go on smiling. |
La tierra baila con hojas jóvenes y tiernas de colores;
Flota el aroma de las flores caídas. Junto al teca bastardo y las mentes inquietas, los árboles de algodón de seda siguen sonriendo. |
| Bakuler shej suváse mákháno
Campakavan párule mátáno Kusuma bhúśań carańe jaŕáno Prakrti rúpe bholáy |
The bed of medlars is coated with fragrance;
The magnolia grove with trumpet flowers is gone mad. The floral ornaments, around foot wrapped, They allure with Nature's beauty. |
El lecho de nísperos está envuelto en fragancia;
El bosquecillo de magnolias con flores en forma de trompeta se ha vuelto loco. Los adornos florales, que envuelven los pies, Seducen con la belleza de la naturaleza. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Bahe madhu pavan e jyotsnáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse