Canción 3486 Shuktárá kál shuniye geche
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Shuktárá kál shuniye geche
Bhore tumi áscho priya Dekhár ágei svágata jánái Ásár ágei prańám nio |
Evening time has gone on telling:
At dawn are You coming, Love. E'en before seeing, welcome I proclaim; E'en before coming, take my reverent salutation. |
La tarde ha ido contando:
Al amanecer vendrás, Amor. Incluso antes de verte, te doy la bienvenida; Incluso antes de venir, recibe mi reverente saludo. |
| Phulerá sab ceye áche
Madhu niye pápŕi náce Duhkhe sukhe bhule geche Tomáy bhevei he ádarańiiya |
Flowers, they are all requesting;
Petals dance with honey. They've ignored joy and grief, Just thinking 'bout You, hey Esteemed One. |
Las flores, todas te lo piden;
Los pétalos bailan con miel. Han ignorado la alegría y el dolor, Solo piensan en ti, oh, Amado. |
| Bhorer pákhii ut́hche d́áki
Sur sedheche rátri jági Priitir giitir neiko bákii Aruń ráge man ráuṋio |
Calling, she is rising, a bird of daybreak;
Melody has she practiced, all night awake. Of love songs nothing pending does remain; Please brighten mind with crimson color. |
Llamando, ella se levanta, un pájaro del amanecer;
Ha practicado la melodía, despierta toda la noche. De las canciones de amor no queda nada pendiente; Por favor, ilumina la mente con color carmesí. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia