Canción 3387 Ámi chilum base tomári áshe
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi chilum base tomári áshe
(Ele náko tumi) Kaile ná kathá Vyartha halo ámár ghat́er sahakár Vyartha halo jata sádher málá gáṋthá |
I'd been waiting in just Your anticipation;
You did not arrive, not a word did You speak; Futile was my water-pot's mango leaves; Vain became all garlands strung of longing. |
He estado esperandote con expectación;
No has venido, ni una palabra has dicho; Inútil fue mi jarra de agua de hojas de mango; Inútiles se tornaron todas las guirnaldas tejidas con anhelo. |
| Sandhyáloke pákhi niiŕer páne chot́e
Sandhyáráge kumud cáṋdke dekhe phot́e Ámár e sandhyáy bojho maner vyathá |
Toward a cozy nest at glow of dusk the bird speeds;
Seeing the moon, a lily rises neath twilight's reddish gleam. On this my evening, You fathom the mind's affliction. |
Hacia un nido acogedor, al resplandor del crepúsculo, el pájaro se apresura;
Al ver la luna, un lirio se eleva bajo el rojizo brillo del crepúsculo. En esta mi tarde, Tu comprendes la aflicción de la mente. |
| Áṋdhár d́háká ravi nei se púrvácale
Úśár aruń rekhá jáyni kichui bhule Shuncho tumi jakhan bojho vyákulatá |
Darkness-wrapped the sun, at eastern mountain it's not there;
But the dawn's crimson streak, forgetting aught did not leave. As You are listening, You understand anxious confusion. |
La oscuridad envuelve al sol, en la montaña oriental[nb 2] que no está allí;
Pero el rayo carmesí del amanecer, olvidando todo, no se fue. Mientras escuchas, Tu comprendes la anhelante confusión . |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi chilum base tomári áshe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse