Ir al contenido

Usuario:Manika/zona de pruebas

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 19:14 21 ago 2025 de Manika (discusión | contribs.) (sandbox 3403)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dúr videsher kanakacáṋpá

Upce diyechilo práń

Smita dyutite madhura váte

Bhese esechilo tár gán

The frangipani of another land, far away,

It had inundated life.

With bright glow on a wind sweet,

Floating in, it's song had arrived.

La plumeria de otra tierra, muy lejana,

Había inundado la vida.

Con un brillo resplandeciente en un viento dulce,

Flotando, su canción había llegado.

Khushir álo tár kapolete

Shudhui bhálo nei manda táte

Biná d́áke esechilo suprabháte

Bhule giye tár jata abhimán

Light of glee on its cheeks,

In it there's no evil, only weal.

Uninvited, it had come one fine morning;

Having forgotten its any wounded pride.

Luz de alegría en sus mejillas,

En él no hay maldad, solo bienestar.

Sin ser invitada, había llegado una hermosa mañana;

Habiendo olvidado su orgullo herido.

Abeláy jhare gelo ná bale more

Ajánáy sare gelo agocare

Rekhe gelo gán tár chande sure

Shuru halo tár nava abhiján

At late afternoon, silently it dropped on me.

To unknown place it withdrew stealthily.

Left behind was its song with rhythm and melody;

Begun was its new enterprise.

A última hora de la tarde, silenciosamente cayó sobre mí.

A un lugar desconocido se retiró sigilosamente.

Dejó atrás su canción con ritmo y melodía;

Comenzó su nueva empresa.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dúr videsher kanakacáṋpá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3403 Dúr videsher kanakacáṋpá