Canción 3344 Tomáke jánite bujhite giyáchi
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáke jánite bujhite giyáchi
Jatabár ámi priyatama Maner májháre takhani dekhechi Bhásvar tumi anupama |
I've gone forth to know and understand You;
As often as I have, oh my Dearest Darling, Forthwith, amid psyche I have viewed: Unrivaled, You are shining brightly |
He salido para conocerte y comprenderte a Ti;
Tantas veces como lo he hecho, oh Mi Queridísimo, Adelante, en medio de la psique he mirado: Sin rival, Tú brillas intensamente |
| Dekhechi tomáy prabháta kusume
Dhamanii shiráy mor manobhúme Mrdu samiirańe vihaga kújane Balákár dhvanite rág mama |
I have seen You in the morning flowers,
In the arteries and veins on my mental earth... With a gentle breeze, in chirping of the birds, My music in the sound of a flight of geese. |
Te he visto a Ti en las flores de la mañana,
En las arterias y venas de mi tierra mental... Con una suave brisa, en el canto de los pájaros, Mi música en el sonido de un vuelo de gansos. |
| Mor buddhite dhará náhi dáo
Mor buddhike tumi niye náo Mor asmitá jaŕásmikatá Dhúlite mishák dhúli sama Ghana vibhávarii ámáre ávari Kareche tomáy dúratama |
To my intellect You don't grant embrace;
My intellect You take away. My pride, a worldly vanity, Like dust mixed with dust let it be. Myself blanketing, the night acute; Most remote I've made Thee. |
A mi intelecto Tú no concedes abrazo;
A mi intelecto Tú quitas. Mi orgullo, vanidad mundana, Como polvo mezclado con polvo déjalo ser. Yo mismo cubro, la noche aguda; Más remoto Te he hecho. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáke jánite bujhite giyáchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse