Canción 3337 Kata vitandra vibhávarii tomári tare
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kata vitandra vibhávarii tomári tare
Ket́eche ámár prabhu ket́eche ámár Kata tamasámayii nishá D́hekeche ámáy áṋdháre durnivár |
For just Your sake many a sleepless night
Mine has transpired, Lord, mine has gone by. Nights aplenty filled with gloom Have wrapped me in absence of light. |
Sólo por Ti muchas noches sin dormir
han pasado, Señor, las mías. Noches abundantes llenas de penumbra me han envuelto en ausencia de luz. |
| Áṋkhipallava mor sikta ashruniire
Pathahárá pathiker ákul háhákáre Ekbáro priiti bhare ele ná ámár ghare Shune tháki tumi ápanár |
From tears my eyelids, they are drenched,
By a lost wayfarer's wails distressed. Not even once again came You to my residence, But I keep hearing You are mine. |
De lágrimas mis párpados, están empapados,
por los lamentos de un caminante perdido. Ni siquiera una vez más viniste Tú a mi residencia, pero sigo oyendo que eres mío. |
| Ná eleo kśati nái mana májhe jena pái
Ámár bhuvane tumi cháŕá ár keha nái Páro to manane ese madhur mohan hese Bale jáo ámi tomár |
Though came not, no harm is there if I get amid psyche;
In my world there's no one else but Thee. Having come in reverie and smiled sweetly charming, Please go on saying: "I am thine." |
Aunque no viniste, ningún daño hay si me pongo en medio de la psique;
En mi mundo no hay nadie más que Tú. Habiendo venido en ensueño y sonriendo dulcemente encantador, Por favor sigue diciendo: «Soy tuyo». |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez