Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi kon se ráge anuráger
Gán geyecho Keu jáne ná Sarva sattáy spandita kare Diyecho Keu bojhe ná |
Oh You, in which raga of fondness,
A song You have sung? Knows it not anyone. All existence, vibrated You have caused. Nobody fathoms. |
Oh Tú, ¿en qué colorido canto de cariño,
Una canción has cantado? No lo sabe nadie. Toda la existencia, vibró Tú has causado. Nadie comprende. |
| Chilo jáhá áṋdhar d́háká
Halo se áj rauṋe áṋká Ráter tapasyáte lekhá Pratham úśár vyaiṋjaná |
What had been gloom-enveloped,
Today it got traced in color. Written by the nighttime rigors Is first dawn's allusion. |
Lo que había sido envuelto en penumbra,
Hoy se ha trazado en color. Escrito por los rigores nocturnos Es alusión del primer amanecer. |
| Sei dhvanite mahákáshe
Práńer dhárá callo bhese Supti sheśe tár áveshe Elo káler kalpaná |
With same report on stellar firmament,
A stream of life, afloat it went. Galvanized by it at slumber's end Came temporality's invention. |
Con el mismo informe sobre el firmamento estelar,
Una corriente de vida, a flote se fue. Galvanizado por ella al final del sueño Vino la invención de la temporalidad. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi kon se ráge anuráger cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse