Usuario:Manika/zona de pruebas
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nishá halo bhor svapnera ghor
Kát́iyá giyáche áji ámár Chilo vibhávarii mohete ávari Kúlahárá chilo tamah apár |
Night became morning, a dreamy illusion:
Mine, it's got excised today. The night had been veiled by blind infatuation; Boundless ignorance had been without bank. |
La noche se convirtió en mañana, una ilusión de ensueño:
La mía, se ha extirpado hoy. La noche había sido velada por ciego enamoramiento; La ignorancia sin límites había estado sin margen. |
| Dhruvatárá seo d́háká chilo meghe
Jhaŕ bayechilo pracańd́a vege Ámi d́ekechinu tomáke ávege Utkramite andhakár |
By mist the Polaris, it too had been concealed;
A tempest had blown with furious velocity. I had been calling You anxiously, The darkness gloomy to evade. |
Por niebla la Polaris, también se había ocultado;
Una tempestad había soplado con furiosa velocidad. Te había estado llamando ansiosamente, La oscuridad sombría para evadir. |
| Candanavane bhará chilo káṋt́á
Nándanikeo neve chilo bháṋt́á Sár hayechilo prapaiṋce lot́á Pelum ahetukii krpá tomár |
Thorns had filled the sandal grove;
Decline had quenched aesthetics also. Wallowed in falsehood had been the marrow; I received Your causeless grace. |
Las espinas habían llenado el bosque de sándalos;
La decadencia había apagado también la estética. Revolcado en falsedad había estado el tuétano; Recibí Tu gracia sin causa. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Nishá halo bhor svapnera ghor cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse