Canción 3109 D́ekechi juge juge
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| D́ekechi juge juge
Tumi shononi ámár kathá Dúre chile sare Bojhoni ámár vyákulatá |
Age after age called have I;
You heard not my story. Having been far aside, You did not divine my grief. |
Era tras era he llamado;
No has oído mi historia. Habiendo estado lejos, No adivinaste mi pena. |
| Vajrera hutáshe d́ekechi
Malaya vátáse geye gechi Ságarer garjane mane práńe Áhvána kare gechi vrthá |
Dismayed by thunder, I have called;
In gentle winds, a-singing I have gone. Like ocean's roar, with heart and mind, In vain have I kept summoning. |
Consternado por el trueno, he llamado;
En suaves vientos, me fui cantando . Como el rugir del océano, con corazón y mente, En vano he implorado. |
| Jválámukhiir udgiirańe
Madhuper mrdhu guiṋjarańe Jhaiṋjhára saghana svanane Bojháte ceyechi mor vyathá |
A belching crater alike
Or like a bee's humming mild, With a storm's unending cry, I've wanted to clarify my agony. |
Como un cráter eructante
O como el suave zumbido de una abeja, Con el llanto interminable de una tormenta, He querido clarificar mi agonía. |
| Cidákásher páne ceye
Manera málatimálá niye Bhávete cáoyáke chápiye D́ekechi bheuṋgecho niiravatá |
By looking toward the mental sky
With a night-jasmine wreath of mind, By means of hiding my desires, I've called, and silence You have breached. |
Mirando hacia el cielo mental
Con una guirnalda mental de jazmín nocturno, A través de ocultar mis deseos, He llamado, y Tú has roto el silencio. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción D́ekechi juge juge cantada por el Acarya Mantreshvarananda Avadhuta en Sarkarverse