Canción 3029 Kon se ajáná pathik elo

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 05:13 26 sep 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 3029 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kon se ajáná pathik elo

Sabáre ápan kare nilo

Kono kathá káro sáthe náhi kahilo

Váńiihárá mukhe hásilo

Which Unknown Wayfarer did come?

He took and made His own everyone!

Not a word did He speak to anyone;

He smiled in a speechless tongue.

¿Qué Caminante Desconocido vino?

¡Tomó e hizo suyos a todos!

Ni una palabra dirigió a nadie;

Sonrió en una lengua muda.

Áṋkhite chilo tár priiti aiṋjan

Kańt́he bhará chilo giiti vimohan

Karakamale varńa sushobhan

Dharáte amrta d́hele dilo

On eyes had been His love-cosmetic;

Filling throat had been enchanting hymn.

In lotus-hands, a color splendid;

Upon Earth ambrosia He poured.

En los ojos había Su amor-cosmético;

Llenando la garganta había sido encantador himno.

En manos de loto, un color espléndido;

Sobre la Tierra ambrosía derramó.

Je dyuti chaŕálo se e prthiviite

Ájo tá bahe jáy ananta srote

Áṋdháre álote amá jyotsná ráte

Nijere viláye cale gelo

Around this world luster He scattered;

Even now it flows on in boundless current.

The new moon on moonlit night, twixt light and darkness,

Dispensing Himself, He went off.

Alrededor de este mundo Él esparció lustre;

Incluso ahora fluye en corriente ilimitada.

La luna nueva en la noche de luna, entre la luz y la oscuridad,

Dispensándose a sí mismo, se fue.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Kon se ajáná pathik elo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse