Canción 2943 Kathá diye giyechile kena

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 03:53 30 ago 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 2943 created)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kathá diye giyechile kena

Kena ele ná

Phuler málá háte gáṋthá chilo

Kena nile ná

Giving pledge, why had You gone;

Why did You come not?

In hand the floral garland had been strung;

Why did You take it not?

Dando promesa, por qué Te habías ido;

¿Por qué no viniste?

En la mano la guirnalda floral había sido ensartada;

¿Por qué no la cogiste?

Sur sádhiyáchi ráte dine

Tomáre shonáte bhará práńe

Prahar cale gelo din jug bhese gelo

Mor gán kán pete shunile ná

Night and day I am rehearsing a tune,

With heart abrim to sing for You.

The hours went away, day and age drifted off;

My song You overheard it not.

Noche y día estoy ensayando una melodía,

Con el corazón ardiente para cantarte.

Las horas se fueron, el día y la edad se alejaron;

Mi canción Tú no la escuchaste.

Nrtyer tále tále chande mátiyáchi

Tava bhávanáke ghire mudrá raciyáchi

Núpurer shiiṋjan ogo priya acin

Kotháy bhese gelo jáni ná

By rhythm I have been engrossed in many dance beats;

Gestures I've composed, Your reverie surrounding.

The tinkling of ankle-bells, oh Beloved Mystery,

Whereto it floated off, I know not.

Por ritmo me he enfrascado en muchos compases de baile;

Gestos he compuesto, Tu ensueño rodeando.

El tintineo de las campanillas, oh Amado Misterio,

A donde se fue flotando, no lo sé.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Kathá diye giyechile kena cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse