Canción 2710 Shárada nishiithe tomáte ámáte, smita shepháliite paricay
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Shárada nishiithe tomáte ámáte
Smita shepháliite paricay Raiṋjitádhare báre báre Já karechile tá bholár nay |
Late one night of autumn, betwixt You and me,
Amid jasmines blossoming, our acquaintance. On enchanted lower lip, repeatedly, What had happened, there is no forgetting that. |
Una tardía noche de otoño, entre tú y yo,
entre jazmines en flor, nos conocimos. En el labio inferior encantado, repetidamente, Lo que había pasado, no se puede olvidar. |
Sáthe chilo tava mohana báṋshit́i
Liilámay ucchal áṋkhi dut́i Je báṋshite vishva nrtyarata Je áṋkhite dhará mádhuriimay |
With You was Your charming flute;
Lively and playful, Your eyes two. By that flute, the universe, dance-rapt; By those eyes, the world, sweetness-packed. |
Contigo estaba Tu encantadora flauta;
Vivaces y juguetones, Tus ojos dos. Por esa flauta, el universo, danza embelesado; Por esos ojos, el mundo, lleno de dulzura. |
Tárpar katakál ket́e geche
Kata niiháriká táraká hayeche Kata kii eseche kata kii sareche Ájio se smrti surabhimay |
Much time has elapsed consequently;
Many a nebula and star have come into being. How much has arrived, how much has disappeared; But still now that memory is filled with fragrance. |
Mucho tiempo ha transcurrido en consecuencia;
Muchas nebulosas y estrellas han nacido. Cuánto ha llegado, cuánto ha desaparecido; Pero aún ahora esa memoria está llena de fragancia. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Shárada nishiithe tomáte ámáte, smita shepháliite paricay cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse