Canción 2901 Jeo ná jeo ná, priitid́or chiṋŕo ná
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Jeo ná jeo ná
Priitid́or chiṋŕo ná More cheŕe priya jeo ná Trńe mákhá shishir kańáke Carańágháte mucho ná |
Please don't go, go You not.
Thread of love, rend it not. Leaving me, oh Darling, go not. Upon the grass a dewdrop is coated; By stroke of foot, mop it not. |
Por favor no te vayas, no te vayas.
Hilo de amor, no lo rompas. Déjame, oh Querido, no te vayas. Sobre la hierba se cubre una gota de rocío; con un golpe de pie, no la limpies. |
| Prabháter ravi mor buke áse
Aruńáloke ceye ceye háse Nitya natun priiti kathá bháśe Mihire táre dahio ná |
Sun-god of morn, my bosom He enters;
Inspecting neath crimson light He grins. He tells words of love, ever novel; Scorched by sun let them be not. |
Dios sol de la mañana, entra en mi seno;
Inspeccionando bajo la luz carmesí Él sonríe. Dice palabras de amor, siempre nuevas; Que el sol no las marchite. |
| Kushkáshe se je chanda jágáy
Shephálii suváse man bhare dey Vishvabhuvane tava giiti gáy E kathá ki tumi jáno ná |
In reeds and high grass, He awakens rhythm;
Mind He fills with fragrance of night jasmine. Everyone in the whole world sings Your hymn; This, do You know it not? |
En juncos y hierba alta, Él despierta el ritmo;
Llena la mente con la fragancia del jazmín nocturno. Todos en el mundo entero cantan Tu himno; Esto, ¿no lo sabes? |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Jeo ná jeo ná, priitid́or chiṋŕo ná cantada por Rudrashiis en Sarkarverse