Canción 2767 Tumi jakhan ele, ámár kut́ire
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Tumi jakhan ele
Ámár kut́ire Dhúpe diipe ámi Sájáini táre |
When You arrived
At humble hut of mine, Oh I, with lamps and incense, I decorated not thereby. |
Cuando llegaste
A la humilde choza mía, Oh yo, con lámparas e incienso, No decoré con ello. |
Astácale geche ravi
Háriye geche rauṋin chavi Áṋdháre misheche sabi Klánta prahare |
Sun, having set it has left;
Lost, a colored portrait has gotten. My all has mingled with the darkness, On a watch[nb3] extremely tired. |
Sol, habiéndose puesto se ha ido;
Perdido, un retrato de color ha conseguido. Mi todo se ha mezclado con la oscuridad, En una guardia[nb 2] extremadamente cansada. |
Niye ele alok[nb 3] dyuti
Man mátáno chanda giiti Jharále sonáli priiti Marme gabhiire |
You came with a surreal effulgence;
Whelming mind, both cadence and anthem. You emanated love golden At heart-core, deep inside. |
Llegaste con un brillo surrealista;
Mente abrumadora, tanto cadencia como himno. Emanabas amor dorado En el corazón, en lo profundo. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
- ↑ Un periodo de tres horas.
- ↑ La fuente bengalí está dividida con respecto a esta palabra. En la publicación más antigua aparece como álok; sin embargo, en la posterior, se convirtió en alok[1]. La versión posterior parece más rica, por lo que aquí se acepta el cambio.
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi jakhan ele, ámár kut́ire cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse