Canción 2549 Phágun tomár águn rauṋer

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 02:05 21 jul 2024 de Manika (discusión | contribs.) (song 2549)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Phágun tomár águn rauṋer

Ráuṋá phule dhará ráuṋiye dáo

Vanabhúmi nay shudhu manabhúmite

Cháp rákhiyá jáo

Springtide, your fire of color–

With red blooms you paint the world;

Not only woodlands, but in land of psyche,

You keep on stamping imprimatur.

Marea primaveral, tu fuego de color

Con rojas flores pintas el mundo;

No sólo los bosques, sino en la tierra de la psique,

Tú sigues imprimiendo tu sello.

Esecho shiiter jaŕatár pare

Kusum phot́áye diye thare thare

Mukta vátáse muktámbare

Mahámilaner giiti gáo

After winter's inertia you've appeared,

Having made the flowers bloom in tiers.

With a wind and sky that's free,

Hymns you sing to a great commixture.

Tras la inercia del invierno has aparecido,

Habiendo hecho florecer las flores en hileras.

Con un viento y un cielo libre,

Cantas himnos a una gran mezcla.

Jeo ná phágun thako kichu din

Nidágher jválá kare dáo kśiiń

Varśá jhaiṋkáre bájuk viiń

Tata din tabe gati thámáo

Springtime, don't go; stay a few days,

You abate the summer flames.

May the lute play to a clatter of rain;

Till after that, delay your departure.

Primavera, no te vayas; quédate unos días,

Apaciguas las llamas del verano.

Que el laúd toque a un estruendo de lluvia;

Hasta después, retrasa tu partida.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Phágun tomár águn rauṋer cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse