Canción 2667 Svarńa pradiip jvele ámi
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Svarńa pradiip jvele ámi
Basechilum se sandhyáy Puśpaháre vediir pare Sájáte sádh chilo tomáy |
Myself, a golden lamp setting alight,
I had sat on that evening. Then, with the altar's floral necklace, Wish had been to adorn Thee. |
Yo mismo, una lámpara dorada encendida,
Me senté aquel atardecer. Entonces, con el collar florido del altar, Surgió el deseo de adornarte. |
Sandhyátárá balle ámáy
Obháve páoyá náhi jáy Pradiip málá vedii báhire Mane se máńik jhalakáy |
The evening star said to me:
"Getting thus does not succeed. Lamp, wreath, and altar are external; In the mind flashes that ruby." |
La estrella vespertina me dijo:
"Obtenerlo así no tiene éxito. La lámpara, la guirnalda y el altar son externos; En la mente destella ese rubí". |
Vrtháy ket́e gelo ráti
Nive gelo svarńa váti Ráter sheśe shuktárá kay Phire se[nb 2] geche alakáy Trut́i chilo ántarikatáy |
Ineffective passed the night;
Extinguished went my gold light. At nighttime's end Venus said: "Again to heaven gone has He; The lack was in sincerity." |
Inutil pasó la noche;
Fue extinguida mi luz de oro. Al final de la noche Venus dijo: "Otra vez al cielo, Él se ha ido ; Fue la falta de sinceridad". |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Svarńa pradiip jvele ámi cantada por Avadhutika Ananda Viina Acarya en Sarkarverse