Canción 2565 Dúr ambare sandhyásáyare, kár jyotihkańá bhese áse
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Dúr ambare sandhyásáyare
Kár jyotihkańá bhese áse Kii je kathá kay kii varatá bay Ábháse shonáy náhi bháśe |
From distant sky on twilight's sea,
Whose particles of light come floating? What words do they tell; what news do they convey? Not with language but through glow they speak. |
Del cielo lejano sobre el mar del crepúsculo,
¿De quién son las partículas de luz que vienen flotando? ¿Qué palabras dicen; qué noticias transmiten? No hablan con el lenguaje, sino a través del resplandor. |
Se sakal kathá bujhite pári ná
Se d́ák marme dhariyá rákhi ná Áse ár jáy palake lukáy Bojhá jáy more bhálabáse |
To fathom all that talk, I cannot;
And I cannot preserve that call in my heart. It comes and goes, then hides in an instant; But I can understand that He loves me. |
No puedo comprender todo lo que hablan;
Y no puedo conservar esa llamada en mi corazón. Va y viene, luego se esconde en un instante; Pero puedo entender que Él me ama. |
Jár jyotihkańá ke se go puruś
Man keŕe ney náshe je kaluś Peyeo pái ná jeneo jáni ná Shudhu bujhi áche sabe mishe |
Whose are those sparks, oh Who is that Numen;
He conquers mind, and He removes defilement. Even getting I don't get, even knowing I know not; I only grasp that He is mixed in everything. |
De quién son esas chispas, oh Quién es ese Numen;
Él conquista la mente, y Él quita la contaminación. Aun recibiendo no entiendo, Aun conociendo no sé; Sólo capto que Él está mezclado en todo. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Dúr ambare sandhyásáyare, kár jyotihkańá bhese áse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse