Canción 2586 Mor nayane mrdu carańe

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 03:06 7 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Mor nayane mrdu carańe

Tumi esechile keu jáne ná

Mane práńe mor vitáne

Varań karechile dhará máne ná

Before my eyes on silent feet,

You had arrived... does anybody know it!

Wholeheartedly, underneath my canopy,

You'd chosen me... but the world heeds not.

Ante mis ojos sobre pies silenciosos,

Habías llegado... ¿alguien lo sabe?

De todo corazón, bajo mi dosel,

Me habías elegido... pero el mundo no hace caso.

Sedin caliyá geche anek dúre

Rúpe ráge bhese geche sure sure

(Ájo) Ámi áchi tava krpáte báṋci

Saphal karechile mor sádhaná

That day has kept slipping away, far afield;

With form and hue it sailed off on tunes aplenty.

Even still I am here, I am alive by Your grace;

Fruitful You had made my sadhana.

Ese día se ha ido alejando, muy lejos;

Con forma y tono, navegó con muchas melodías.

Aún así estoy aquí, estoy vivo por Tu gracia;

Tú habías hecho mi sadhana fructífera.

Sediner kathá ájo mane áche

Se smrti ekhano mor citte náce

(Tumi) Ele gele priiti rákhiyá dile

Dharáy táhár kona nái tulaná

Even now, in mind is that day's story;

Memory of it still dances in my psyche.

You came and departed, giving love redeeming;

On the earth, that has no equal.

Incluso ahora, en la mente está la historia de ese día;

Su recuerdo  todavía baila en mi psique.

Viniste y partiste, dando amor redentor;

En la Tierra, eso no tiene igual.

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Casteres

Grabaciones

  • Escucha la canción Mor nayane mrdu carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse