Canción 2450 Arup kotháy chile

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 02:30 7 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Arup kotháy chile

Kabe náme ele tumi rúpe ele

Giite jagate mátále

Dhvanite chanda ánile

Formless, where had You been?

When You came down, in form You appeared.

By song, the world You frenzied;

In sound a cadence You did bring.

Sin forma, ¿dónde habías estado?

Al descender, en forma Te apareciste.

Por la canción, el mundo Tú frenético;

En sonido una cadencia Tú trajiste.

Chilo ná nidágh chilo ná varaśá

Chilo ná sharat shishire sarasá

Chilo náko keu shonáte bharasá

Kálátiite ghume chile

Neither had there been a summer nor a monsoon;

There had been no autumn with succulent dew.

There had been no one to speak to, no refuge;

Time-transcending, You had been asleep.

No hubo verano ni monzón;

No había habido otoño con suculento rocío.

No había nadie con quien hablar, ningún refugio;

Trascendiendo el tiempo, Tú habías estado dormido.

Hemanta shiit vasanta keu

Marma májháre jágáto ná d́heu

Kehai haraśe karera parashe

Bájáto ná viińá sure tále

Prewinter, winter, and spring, some person

Was not rousing waves at the heart's core.

Anyone, by touch of hand happily,

Wasn't playing a lute with tune and beat.

Preinvierno, invierno y primavera, alguna persona

No despertaba olas en el núcleo del corazón.

Cualquiera, por el toque de la mano felizmente

No tocaba un laúd con melodía y ritmo.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Arup kotháy chile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse