Ir al contenido

Canción 1961 Ámár jiivane rauṋin svapane

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 02:13 7 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ámár jiivane rauṋin svapane

Bhariye diye ke ele

Ke go ele tumi ke ele

Cini ná tomáy jáni ná tomáy

Tabu ese rauṋ lágále

In my life, with a multicolored dream

Having instilled, Who did appear?

Oh Who came; Who are You that came to me?

Yourself I don't know, Yourself I don't recognize;

Nonetheless, having come, dye You applied.

En mi vida, con un sueño multicolor

Habiendo infundido, ¿Quién apareció?

Oh Quién vino; ¿Quién eres Tú que viniste a mí?

A Ti mismo no te conozco, A Ti mismo no reconozco;

No obstante, habiendo venido, aplicaste tu tinte.

Tomáre bhevechi divase nishiithe

Tomáre ceyechi hrdaye nibhrte

Bhesechi tomáy phula parágete

Tomári rúper salile

Day and night, about You I've been thinking;

Heartily I've longed for You in privacy.

Like the spore of a flower I have risen upon Thee,

Floating on the waters of only Your beauty.

Día y noche, en Ti he estado pensando;

De corazón Te he anhelado en la privacidad

Como la espora de una flor me he levantado sobre Ti,

Flotando en las aguas de sólo Tu belleza.

He priyatama paramárádhya

Mor sattá tomáte nibaddha

Tumii ámár sádh o sádhya

Tái bujhi ele virale

Hey my Darling Dearest, supremely reverend,

To You my existence, it is fastened.

You alone are my effort and objective;

That is why, I realize, You came privately.

Hey mi Queridísimo, supremamente reverente,

A Ti mi existencia, está sujeta.

Sólo Tú eres mi esfuerzo y objetivo;

Por eso, me doy cuenta, Tú viniste en secreto.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Ámár jiivane rauṋin svapane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse