Canción 1721 Maner gahane d́áke ke
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Maner gahane d́áke ke
Cini ná táre jáni ná Gopane gopane d́áke bháveri pháṋke Bujhi ná kena bujhi ná |
Who calls from alcove of psyche?
I don't know; Him I don't recognize. In gaps of my thought He calls most privately; But I don't comprehend– I don't fathom why. |
¿Quién llama desde la alcoba de la psique?
No lo sé; no lo reconozco. En las lagunas de mi pensamiento Él llama más privadamente; Pero no comprendo, no entiendo por qué. |
| Jata bhávi náhi sáŕá dobo táke
Jatai d́ákuk palake palake Jatai jharák jhalake jhalake Jyotidhárá sei ná jáná |
As much as I imagine I won't give reply to Him
However much He may call moment after moment, However much He emits in many light-flashes, Still that flow of luster, it is known not. |
Por mucho que imagine que no le responderé
Por mucho que Él llame momento tras momento, Por mucho que Él emita en muchos destellos de luz, Aún ese flujo de brillo, no es conocido. |
| D́ákár je tár sheś náhi hay
Sure tále laye se je madhumay Ajáná hayeo man jine ney Manke bujhite páre ná |
That summoning of His, there is no end to it...
With tempo, tune, and beat, it is full of sweetness; And even though it be unknown, psyche gets vanquished... To understand the mind, one simply cannot. |
Esa invocación Suya, no tiene fin...
Con tempo, melodía y ritmo, está lleno de dulzura; Y aunque sea desconocido, la psique es vencida... Para entender la mente, uno simplemente no puede. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Maner gahane d́áke ke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse