Canción 1464 Vasante mor phulavane priya
Letra
Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
---|---|---|
Vasante mor phulavane priya
Ele ná kena ele ná Phul shukhiyeche pápŕi jhareche Madhumádakatá pele ná |
In spring in my floral garden, Love,
You came not... why did You not come? Blooms have withered, and petals have fallen; Nectar's intoxication You got not. |
En primavera en mi jardín de flores, Amor,
No viniste... ¿Por qué no viniste? Las flores se han marchitado, y los pétalos han caído; La embriaguez del néctar no conseguiste. |
Kabarii veńiite málá gáṋthiáchi
Karabii kusume siṋthi sájiyechi Karńamúle shiriiś duliyechi Tumi ese dekhile ná |
For braid-bun I am stringing a garland,
The part in my hair with oleander I've adorned– On earlobes I have dangled silk-tree's flower– Yet, having come, You looked not. |
Para la trenza estoy ensartando una guirnalda,
He adornado la parte de mi pelo con adelfas... En los lóbulos de las orejas he colgado flores de seda. Sin embargo, habiendo venido, no miraste. |
Ashok tarur cháyáy basiyá
Giit raciyáchi tomári lágiyá Vasanta gelo nidágh je elo Etadine halo karuńá |
Now sitting neath ashok tree's shade,
A song I am composing for only Your sake. Spring left, and summer came... After so many days, there was compassion. |
Ahora sentado bajo la sombra del árbol ashok,
Estoy componiendo una canción sólo para ti. La primavera se fue, y llegó el verano... Después de tantos días, hubo compasión. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Vasante mor phulavane priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse