Canción 1057 Bhálabási tomáy ámi, bhálabási mane práńe

De Sarkarverse Wiki
Revisión del 22:16 6 jul 2024 de Abhidevananda (discusión | contribs.) (Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »)
(difs.) ← Revisión anterior | Revisión actual (difs.) | Revisión siguiente → (difs.)
Ir a la navegación Ir a la búsqueda

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabási tomáy ámi

Bhálabási mane práńe

Phut́iyáchi phule phale (ámi)

Tomári ajuta dáne

I am in love with You;

With heart and soul love You I do.

I've blossomed like flowers and fruits,

On only Your ten-thousand boons.

Estoy enamorado de Ti;

Con corazón y alma Te amo.

He florecido como flores y frutos,

Sólo con Tus diez mil bendiciones.

Áṋkhi mele dekhi niko

Tumi ámár kata ápan

Diyácha je kata kichu

Madhumákhá ráuṋá svapan

Etadine ciniyáchi (tomáy)

Jániyáchi tomáy dhyáne

With eyes open, I never see

You're my own decidedly.

You've given to me much and sundry,

Honey-coated, colored dreams.

Finally, I have made Your acquaintance,

Come to know You through my meditation.

Con los ojos abiertos nunca veo

Que Tú eres el mío decididamente.

Me has dado mucho y diverso,

Sueños color miel.

Finalmente, te he conocido,

Llegué a conocerte a través de mi meditación.

(Ámár) Kál ket́eche kata vrthái

Srote bhásá trńeri práy

Samvit áji ese jáoyáy (ámár)

Din je kát́ái tomár gáne

My time's been squandered in many useless things,

Like blades of grass floating on a stream.

Now I'm awakened to what matters;

I pass the day in Your ballad.

Mi tiempo ha sido malgastado en muchas cosas inútiles,

Como briznas de hierba flotando en un arroyo.

Ahora he despertado a lo que importa;

Paso el día en Tu balada.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabási tomáy ámi, bhálabási mane práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse